فرهنگ اصطلاحات علوم و تمدن اسلامی: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'فرهنگ (ابهام زدایی)' به 'فرهنگ (ابهام‌زدایی)'
جز (جایگزینی متن - 'آستان قدس رضوي' به 'آستان قدس رضوی')
جز (جایگزینی متن - 'فرهنگ (ابهام زدایی)' به 'فرهنگ (ابهام‌زدایی)')
 
(۸ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد)
خط ۱۹: خط ۱۹:
| موضوع اسلام - اصطلاحها و تعبيرها
| موضوع اسلام - اصطلاحها و تعبيرها


زبان انگلیسی - واژه نامه‌ها - فارسی
زبان انگلیسی - واژه‌نامه‌ها - فارسی


علوم اسلامى - واژه نامه‏‌ها
علوم اسلامى - واژه‌نامه‏‌ها


فارسی - واژه نامه‌ها
فارسی - واژه‌نامه‌ها


فارسی - واژه نامه‌ها - انگلیسی  
فارسی - واژه‌نامه‌ها - انگلیسی  


| ناشر = آستان قدس رضوی، بنياد پژوهشهای اسلامى  
| ناشر = آستان قدس رضوی، بنياد پژوهشهای اسلامى  
خط ۴۲: خط ۴۲:
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
{{کاربردهای دیگر|اصطلاحات (ابهام‌زدایی)}}
{{کاربردهای دیگر|فرهنگ (ابهام‌زدایی)}}
   
   
'''فرهنگ اصطلاحات علوم و تمدن اسلامی'''، فرهنگ‎نامه فارسی - انگلیسی اصطلاحات علوم و فنون تمدن اسلامی است که توسط [[اکبري، محمدتقي|محمدتقی اکبری]] با همکاری [[آخشيني،‌ علي|علی آخشینی]]، [[رضواني، احمد|احمد رضوانی]] و [[عظيمايي، عبدالله|عبدالله عظیمایی]]، زیر نظر [[قاسمی، جواد|جواد قاسمی]] گردآوری شده است.  
'''فرهنگ اصطلاحات علوم و تمدن اسلامی'''، فرهنگ‎نامه فارسی - انگلیسی اصطلاحات علوم و فنون تمدن اسلامی است که توسط [[اکبري، محمدتقي|محمدتقی اکبری]] با همکاری [[آخشيني،‌ علي|علی آخشینی]]، [[رضواني، احمد|احمد رضوانی]] و [[عظيمايي، عبدالله|عبدالله عظیمایی]]، زیر نظر [[قاسمی، جواد|جواد قاسمی]] گردآوری شده است.  
خط ۵۲: خط ۵۴:
==گزارش محتوا==
==گزارش محتوا==
فرهنگ اصطلاحات علوم و تمدن اسلامی با همت و تلاش تنی چند از اعضای گروه ترجمه بنیاد پژوهش‌های اسلامی آستان قدس رضوی انتشار یافته است. در مقدمه کتاب شیوه نگارش اثر این‌گونه تشریح شده است:
فرهنگ اصطلاحات علوم و تمدن اسلامی با همت و تلاش تنی چند از اعضای گروه ترجمه بنیاد پژوهش‌های اسلامی آستان قدس رضوی انتشار یافته است. در مقدمه کتاب شیوه نگارش اثر این‌گونه تشریح شده است:
# در ثبت سرواژه‌ها [=مدخل‎های اصلی] ترتیب الفبایی حرف‎به‌حرف مد نظر قرار گرفته و کلمات و مصدرهای مربوط به هر سرواژه در زیر آن با رعایت ترتیب الفبایی اضافه شده است؛ برای نمونه، اضافاتی چون «شبهه ربا» و «شبهه عقد» و مصدر «شبهه‌انگیختن» زیر لغت «شبهه» آمده است.  
# در ثبت سرواژه‌ها [=مدخل‎های اصلی] ترتیب الفبایی حرف ‎به‌ حرف مد نظر قرار گرفته و کلمات و مصدرهای مربوط به هر سرواژه در زیر آن با رعایت ترتیب الفبایی اضافه شده است؛ برای نمونه، اضافاتی چون «شبهه ربا» و «شبهه عقد» و مصدر «شبهه‌انگیختن» زیر لغت «شبهه» آمده است.
# لغاتی که شکل نوشتاری و تلفظ آنها یکسان است، اما در حوزه‌های مختلف معنایی معادل‎های متفاوتی دارند، با شماره‌گذاری (1)، (2)، (3)... مشخص و حوزه‌های معنایی این سرواژه‌ها با نشانه‌های اختصاری در داخل پرانتزهای جلو لغات تعیین شده [جدول این نشانه‌های اختصاری بعد از مقدمه آمده است].
# لغاتی که شکل نوشتاری و تلفظ آنها یکسان است، اما در حوزه‌های مختلف معنایی معادل‎های متفاوتی دارند، با شماره‌گذاری (1)، (2)، (3)... مشخص و حوزه‌های معنایی این سرواژه‌ها با نشانه‌های اختصاری در داخل پرانتزهای جلو لغات تعیین شده [جدول این نشانه‌های اختصاری بعد از مقدمه آمده است].
# ترتیب قرار گرفتن سرواژه‌ها‎یی که شکل نوشتاری یکسان، اما تلفظ متفاوت دارند، با توجه به حرکت اول کلمه بدین قرار است:
# ترتیب قرار گرفتن سرواژه‌ها‎یی که شکل نوشتاری یکسان، اما تلفظ متفاوت دارند، با توجه به حرکت اول کلمه بدین قرار است:
خط ۷۷: خط ۷۹:
مقدمه و متن کتاب.  
مقدمه و متن کتاب.  


{{فرهنگ اصطلاحات}}


==وابسته‌ها==
==وابسته‌ها==