ترجمه نهج‌البلاغه (ناشناس): تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۱۱ فوریهٔ ۲۰۲۲
جز
ویرایش Mhosseini@noornet.net (بحث) به آخرین تغییری که Hbaghizadeh@noornet.net انجام داده بود واگ...
جز (Mhosseini@noornet.net صفحهٔ ترجمه نهج‌البلاغه (ناشناس) را به ترجمه نهج‌البلاغة (ناشناس) منتقل کرد: جایگزینی متن - 'نهج‌البلاغه' به 'نهج‌البلاغة')
جز (ویرایش Mhosseini@noornet.net (بحث) به آخرین تغییری که Hbaghizadeh@noornet.net انجام داده بود واگ...)
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| تصویر =NUR03525J1.jpg
| تصویر =NUR03525J1.jpg
| عنوان =نهج‌البلاغة با ترجمه فارسی قرن پنجم و ششم
| عنوان =نهج‌البلاغه با ترجمه فارسی قرن پنجم و ششم
| عنوان‌های دیگر =کتاب نهج‌البلاغة با ترجمه فارسی قرن پنجم و ششم
| عنوان‌های دیگر =کتاب نهج‌البلاغه با ترجمه فارسی قرن پنجم و ششم


نهج‌البلاغة. فارسی. عربی
نهج‌البلاغه. فارسی. عربی
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =  
[[جوینی، عزیز الله]] (مصحح)
[[جوینی، عزیز الله]] (مصحح)
خط ۳۷: خط ۳۷:
}}
}}


'''نهج‌البلاغة با ترجمهء فارسى قرن پنجم و ششم'''، با تصحيح دكتر عزيزالله جوينى است. اهميت كتاب از آن جهت است كه بعد از پنجاه سال از نوشتن نهج‌البلاغة اين اثر در خراسان به فارسى ترجمه شده است كه نثر و زبان گويش آن زمان را در اين اثر مى‌توان ديد. از اين جهت يكى از منابع مهم زبان و دستور فارسى در قرن پنجم و ششم محسوب مى‌شود. اهميت اين نسخه از آن جهت كه كم غلط است مى-تواند مرجع و منبع معتبر براى محققین و دانشمندان قرار گيرد.
'''نهج‌البلاغه با ترجمهء فارسى قرن پنجم و ششم'''، با تصحيح دكتر عزيزالله جوينى است. اهميت كتاب از آن جهت است كه بعد از پنجاه سال از نوشتن نهج‌البلاغه اين اثر در خراسان به فارسى ترجمه شده است كه نثر و زبان گويش آن زمان را در اين اثر مى‌توان ديد. از اين جهت يكى از منابع مهم زبان و دستور فارسى در قرن پنجم و ششم محسوب مى‌شود. اهميت اين نسخه از آن جهت كه كم غلط است مى-تواند مرجع و منبع معتبر براى محققین و دانشمندان قرار گيرد.


== ساختار ==
== ساختار ==
خط ۴۷: خط ۴۷:
مقدمه چاپ دوم به اشكالات و ايراداتى كه از چاپ اول كتاب گرفته شده است، پرداخته است. ايشان در بخش‌هاى ابتداى اشاره كرده‌اند كه «در اين مدت دراز، چشم بر در دوخته و منتظر نشسته بودم تا مگر از يك جا و يا از سوى يك كس در مورد اين كتاب نظرى داده شود و يا نقدى نوشته گردد؛ اما هر چه كه به آن دل خوش كرده بودم و منتظر بودم به ياس مبدل شد و از هيچ مكان و از طرف هيچ صاحب كمالى خبرى نرسيد.»
مقدمه چاپ دوم به اشكالات و ايراداتى كه از چاپ اول كتاب گرفته شده است، پرداخته است. ايشان در بخش‌هاى ابتداى اشاره كرده‌اند كه «در اين مدت دراز، چشم بر در دوخته و منتظر نشسته بودم تا مگر از يك جا و يا از سوى يك كس در مورد اين كتاب نظرى داده شود و يا نقدى نوشته گردد؛ اما هر چه كه به آن دل خوش كرده بودم و منتظر بودم به ياس مبدل شد و از هيچ مكان و از طرف هيچ صاحب كمالى خبرى نرسيد.»


ايشان در اين بخش به سخن استاد شهيدى درباره ايراد بر اين كتاب اشاره مى‌كنند كه اين كتاب نمى‌تواند متعلق به اين دوران باشد. ايشان با احترامى كه براى استاد قائل هستند، به جواب گويى از اين مطلب مى‌پردازند. ايشان يكى از دلايل خود را اين مى‌دانند كه در قرن سوم و چهارم بسيارى از وزراء و رجال سامانى و امراء به مذهب شيعه اسماعيلى در آمده بودند و اگر كسى اين مذهب را نداشت نمى‌توانست به كارهاى دولتى بپردازد. يا اينكه اگر نهج‌البلاغة [[شریف‌الرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]] از بغداد به ایران نيامده باشد، پس از كجا ابوالحسن ابن‌فندق، معارج نهج‌البلاغة را فراهم آورده و يا كيدرى كه وى نيز اهل بيهق بوده، چنان كارى بزرگ در شرح نهج‌البلاغة كرده است؟
ايشان در اين بخش به سخن استاد شهيدى درباره ايراد بر اين كتاب اشاره مى‌كنند كه اين كتاب نمى‌تواند متعلق به اين دوران باشد. ايشان با احترامى كه براى استاد قائل هستند، به جواب گويى از اين مطلب مى‌پردازند. ايشان يكى از دلايل خود را اين مى‌دانند كه در قرن سوم و چهارم بسيارى از وزراء و رجال سامانى و امراء به مذهب شيعه اسماعيلى در آمده بودند و اگر كسى اين مذهب را نداشت نمى‌توانست به كارهاى دولتى بپردازد. يا اينكه اگر نهج‌البلاغه [[شریف‌الرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]] از بغداد به ایران نيامده باشد، پس از كجا ابوالحسن ابن‌فندق، معارج نهج‌البلاغه را فراهم آورده و يا كيدرى كه وى نيز اهل بيهق بوده، چنان كارى بزرگ در شرح نهج‌البلاغه كرده است؟


مقدمه كتاب در ابتدا به [[امام على(ع)]] مى‌پردازد. ايشان در اين بخش به معرفى معرفى نسخه، اهميت نسخه، ترجمه‌هاى نهج‌البلاغة، نسخه‌هاى خطى نهج‌البلاغة،...
مقدمه كتاب در ابتدا به [[امام على(ع)]] مى‌پردازد. ايشان در اين بخش به معرفى معرفى نسخه، اهميت نسخه، ترجمه‌هاى نهج‌البلاغه، نسخه‌هاى خطى نهج‌البلاغه،...


متن نهج‌البلاغة كه در هر صفحه متن عربى را در بالا و فرسى در پايين قرار داده است.
متن نهج‌البلاغه كه در هر صفحه متن عربى را در بالا و فرسى در پايين قرار داده است.


نمونه‌اى از ترجمه اين اثر به اين گونه است كه «بوديد شما لشكر زنان، و تابع چهارپايان، (چون) آواز داد (آن چهار پا) پس جواب داديد شما، و (چون) بر يدند و پى كرد(ند)، پس بگريختند؛ خلق هاء شما چون خلق هاء خسيسانست، و وعده‌هاء شما خلاف وعده است، و دين شما نفاق است، و آب شما سخت تلخ است(و) اقامت كنند (ه در) ميان اشخاص شما گرو كرده به گناه او، و كوچ كنننده از شما در يافته رحمتى از پروردگار شما...».
نمونه‌اى از ترجمه اين اثر به اين گونه است كه «بوديد شما لشكر زنان، و تابع چهارپايان، (چون) آواز داد (آن چهار پا) پس جواب داديد شما، و (چون) بر يدند و پى كرد(ند)، پس بگريختند؛ خلق هاء شما چون خلق هاء خسيسانست، و وعده‌هاء شما خلاف وعده است، و دين شما نفاق است، و آب شما سخت تلخ است(و) اقامت كنند (ه در) ميان اشخاص شما گرو كرده به گناه او، و كوچ كنننده از شما در يافته رحمتى از پروردگار شما...».
خط ۵۷: خط ۵۷:
ترجمه كتاب تحت الفظى است و داراى ويژگى‌هایى مى‌باشد؛ همانند:
ترجمه كتاب تحت الفظى است و داراى ويژگى‌هایى مى‌باشد؛ همانند:


#در بيشتر مواقع يك كلمه از نهج‌البلاغة را دو معنى مترادف يا نزدیک به هم معنى كرده و گاهى مختصر شرحى نيز داده است.
#در بيشتر مواقع يك كلمه از نهج‌البلاغه را دو معنى مترادف يا نزدیک به هم معنى كرده و گاهى مختصر شرحى نيز داده است.
#از جهت قرار گرفتن مطالب و ترتيب، اين نسخه با متون ديگر كاملا فرق است.
#از جهت قرار گرفتن مطالب و ترتيب، اين نسخه با متون ديگر كاملا فرق است.
#در بعضى موارد ترجمه آن بر ساير ترجمه‌ها و شرح‌ها برترى دارد.
#در بعضى موارد ترجمه آن بر ساير ترجمه‌ها و شرح‌ها برترى دارد.
خط ۶۷: خط ۶۷:
كتاب داراى بخش فهرست‌ها در پايان خود مى‌باشد. محقق براى توضيح بعضى از مطالب كتاب آن‌ها را در پاورقى توضيح داده است.
كتاب داراى بخش فهرست‌ها در پايان خود مى‌باشد. محقق براى توضيح بعضى از مطالب كتاب آن‌ها را در پاورقى توضيح داده است.


{{نهج‌البلاغة}}
{{نهج‌البلاغه}}




۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش