م‍اس‍ی‌‌ی‍ان‌، ه‍وان‍س: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - '==وابسته‌ها== [[' به '==وابسته‌ها== {{وابسته‌ها}} [[')
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱: خط ۱:
<div class='wikiInfo'>
<div class="wikiInfo">
[[پرونده:NUR07338.jpg|بندانگشتی|م‍اس‍ی‌‌ی‍ان‌، ه‍وان‍س]]
[[پرونده:NUR07338.jpg|بندانگشتی|م‍اس‍ی‌‌ی‍ان‌، ه‍وان‍س]]
{| class="wikitable aboutAuthorTable" style="text-align:Right" |+ |
{| class="wikitable aboutAuthorTable" style="text-align:Right" |+ |
|-
|-
! نام!! data-type='authorName'|م‍اس‍ی‌‌ی‍ان‌، ه‍وان‍س
! نام!! data-type="authorName" |م‍اس‍ی‌‌ی‍ان‌، ه‍وان‍س
|-
|-
|نام‌های دیگر  
|نام‌های دیگر  
|data-type='authorOtherNames'| آوانس خان ماسيان، مساعدالسلطنه
| data-type="authorOtherNames" | آوانس خان ماسيان، مساعدالسلطنه


م‍اس‍ح‍ی‍ان‌، آوان‍س‌
م‍اس‍ح‍ی‍ان‌، آوان‍س‌
خط ۱۵: خط ۱۵:
|-
|-
|نام پدر  
|نام پدر  
|data-type='authorfatherName'|
| data-type="authorfatherName" |زورنی ماسحیان
|-
|-
|متولد  
|متولد  
|data-type='authorbirthDate'|1243 ش  
| data-type="authorbirthDate" |1243 ش  
|-
|-
|محل تولد
|محل تولد
|data-type='authorBirthPlace'|تهران
| data-type="authorBirthPlace" |تهران
|-
|-
|رحلت  
|رحلت  
|data-type='authorDeathDate'|1313 ش  
| data-type="authorDeathDate" |1310 ش  
|-
|-
|اساتید
|اساتید
|data-type='authorTeachers'|
| data-type="authorTeachers" |
|-
|-
|برخی آثار
|برخی آثار
|data-type='authorWritings'|
| data-type="authorWritings" |
|-class='articleCode'
|- class="articleCode"
|کد مؤلف
|کد مؤلف
|data-type='authorCode'|AUTHORCODE07338AUTHORCODE
| data-type="authorCode" |AUTHORCODE07338AUTHORCODE
|}
|}
</div>
</div>


'''آوانس خان ماسيان''' ملقّب به «مساعد السلطنه» در سال 1243ش در تهران تولد يافت. پس از پايان تحصيل در مدرسه ارامنه تهران به پاريس رفته و در آن‌جا زبان فرانسه و بعضى علوم ديگر را فراگرفت و پس از مراجعت به ايران در سال 1301ق در زمره مترجمين مخصوص ناصرالدين شاه درآمد.
'''هُوْهانِس خان ماسحیان''' (1243-1310ش)، ملقّب به «مساعد السلطنه» معروف به آوانس خان مساعد
 
== ولادت ==
هوهانس‌ ماسحیان فرزند زورنی ماسحیان و آنا یرواندیان در 28 فوریه 1864 برابر با سال 1243ش در تهران تولد يافت.  
 
== تحصیلات ==
پس از پايان تحصيل در مدرسه ارامنه تهران به پاريس رفته و در آن‌جا زبان فرانسه و بعضى علوم ديگر را فراگرفت و پس از مراجعت به ايران در سال 1301ق در زمره مترجمين مخصوص ناصرالدين شاه درآمد.


در سال 1304ق همراه با هيأتى كه از ايران جهت تبريك‌گويى براى پنجاهمين سال سلطنت ملكه ويكتوريا عازم انگلستان بود، به لندن مأمور شد و در سال 1311 با هيأتى ديگر به مناسبت تاجگذارى نيكلاى دوم امپراتور روسيّه عازم پطرزبورگ گرديد.
در سال 1304ق همراه با هيأتى كه از ايران جهت تبريك‌گويى براى پنجاهمين سال سلطنت ملكه ويكتوريا عازم انگلستان بود، به لندن مأمور شد و در سال 1311 با هيأتى ديگر به مناسبت تاجگذارى نيكلاى دوم امپراتور روسيّه عازم پطرزبورگ گرديد.
خط ۴۵: خط ۵۱:
وى در سال 1330ق به مقام سفارت ايران در برلين انتخاب شده و پس از آن به همين مقام به لندن رفت و سرانجام سفير ايران در توكيو شد.
وى در سال 1330ق به مقام سفارت ايران در برلين انتخاب شده و پس از آن به همين مقام به لندن رفت و سرانجام سفير ايران در توكيو شد.


در اواسط سال 1310ش آوانس خان از توكيو به تهران احضار شد و در مراجعت چون به «خاربين» از شهرهاى «منچورى» رسيد، در تاريخ 27 آبان‌ماه 1310، در حالى‌كه 67 سال داشت وفات يافت و چون جنازه او به سيبرى رسيد، اولياى امور محلّى به خيال آن‌كه سفير ايران مسلمان بود، پيكرش را به آداب اسلامى تشييع كردند.
== وفات ==
در اواسط سال 1310ش آوانس خان از توكيو به تهران احضار شد و در مراجعت چون به «خاربين» از شهرهاى «منچورى» رسيد، در تاريخ 27 آبان‌ماه 1310، در حالى‌كه 67 سال داشت وفات يافت و چون جنازه او به سيبرى رسيد، اولياى امور محلّى به خيال آن‌كه سفير ايران مسلمان بود، پيكرش را به آداب اسلامى تشييع كردند.


جسد او را در قبرستان ارامنه در ده ونك، از روستاهاى شمال غربى تهران، به خاک سپردند.
جسد او را در قبرستان ارامنه در ده ونك، از روستاهاى شمال غربى تهران، به خاک سپردند. مقبره او هم‌اکنون در کلیسای مریم مقدس تهران قرار دارد.


== آثار==
== آثار==


وى در زبان انگليسى كمال مهارت را داشت. ترجمه‌هايى كه او از تمام نوشته‌هاى شكسپير به ارمنى كرده است، جزء آثار ادبى زبان ارمنى محسوب مى‌شود. وى قسمتى از منظومات شكسپير را به فارسى نيز ترجمه نمود. او غير از كتاب «ايران و ايرانيان» تأليف «بنجامين» و بعضى از نمايشنامه‌هاى شكسپير، كتاب «سفرنامه برادران شرلى» را نيز از انگليسى به فارسى برگرداند كه اين ترجمه در سال 1330ق در تهران به چاپ رسيد.
وى در زبان انگليسى كمال مهارت را داشت. ترجمه‌هايى كه او از تمام نوشته‌هاى شكسپير به ارمنى كرده است، جزء آثار ادبى زبان ارمنى محسوب مى‌شود. وى قسمتى از منظومات شكسپير را به فارسى نيز ترجمه نمود. او غير از كتاب «ايران و ايرانيان» تأليف «بنجامين» و بعضى از نمايشنامه‌هاى شكسپير، كتاب «سفرنامه برادران شرلى» را نيز از انگليسى به فارسى برگرداند كه اين ترجمه در سال 1330ق در تهران به چاپ رسيد.


==منابع مقاله==
==منابع مقاله==


زندگی‌نامه رجال و مشاهير ايران، ج1، ص: 54.
زندگی‌نامه رجال و مشاهير ايران، ج1، ص: 54.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش