۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
|||
خط ۴۱: | خط ۴۱: | ||
او نزد اساتید مختلفی از جمله احمد برناز و محمد زیتون تحصیل کرد. آشنایی او به زبانهای لاتین ترکی و فارسی سبب شده بود که او از معاصرینش متمایز گردد. به گونه ای که کتاب مصلحالدين لاری أفندی را از ترکی ترجمه نمود و [[ذيل بشائر أهل الإيمان بفتوحات آل عثمان|بشائر اهل الايمان فى فتوحات آل عثمان]] نام گذاری کرد و نیز رساله ای در طب را از زبان لاتین ترجمه کرد و نامش را "الأسرار الكمينة بأحوال الكينة كينة" گذاشت. | او نزد اساتید مختلفی از جمله احمد برناز و محمد زیتون تحصیل کرد. آشنایی او به زبانهای لاتین ترکی و فارسی سبب شده بود که او از معاصرینش متمایز گردد. به گونه ای که کتاب مصلحالدين لاری أفندی را از ترکی ترجمه نمود و [[ذيل بشائر أهل الإيمان بفتوحات آل عثمان|بشائر اهل الايمان فى فتوحات آل عثمان]] نام گذاری کرد و نیز رساله ای در طب را از زبان لاتین ترجمه کرد و نامش را "الأسرار الكمينة بأحوال الكينة كينة" گذاشت. | ||
مسافرتها | == مسافرتها == | ||
او در طول عمرش سه سفر به خارج از تونس داشت. | او در طول عمرش سه سفر به خارج از تونس داشت. |
ویرایش