شرفنامه (تعریب روژبياني): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'ت‎پ' به 'ت‌پ'
جز (جایگزینی متن - 'ن‎پ' به 'ن‌پ')
جز (جایگزینی متن - 'ت‎پ' به 'ت‌پ')
خط ۳۲: خط ۳۲:
نسخه فارسی، به تصحیح ولادیمیر ولییامینوف زرنوف رسیده و در 1377ش، توسط انتشارات اساطیر به چاپ رسیده است. در این نسخه، شاهد سخن ناشر به قلم عبدالحسین جربزه‌دار، مقدمه مصحح روس ولییامینوف زرنوف (در‎جمادی‌الاخر 1276/ژانویه 1860م)، پیشگفتاری از همو و محتوای مطالب هستیم. شرفنامه تصحیح زرنوف در سال‎های 1860 تا 1862م، چاپ شد<ref>ر.ک: همان، ص6</ref>.
نسخه فارسی، به تصحیح ولادیمیر ولییامینوف زرنوف رسیده و در 1377ش، توسط انتشارات اساطیر به چاپ رسیده است. در این نسخه، شاهد سخن ناشر به قلم عبدالحسین جربزه‌دار، مقدمه مصحح روس ولییامینوف زرنوف (در‎جمادی‌الاخر 1276/ژانویه 1860م)، پیشگفتاری از همو و محتوای مطالب هستیم. شرفنامه تصحیح زرنوف در سال‎های 1860 تا 1862م، چاپ شد<ref>ر.ک: همان، ص6</ref>.


مقدمه فرانسوی چاپ سنت‎پترزبورگ، ضمن مقابله با مقدمه عربی چاپ قاهره در این اثر، به فارسی ترجمه شده است<ref>ر.ک:همان</ref>.
مقدمه فرانسوی چاپ سنت‌پترزبورگ، ضمن مقابله با مقدمه عربی چاپ قاهره در این اثر، به فارسی ترجمه شده است<ref>ر.ک:همان</ref>.


شرفنامه دو بار به ترکی و یک بار در 1305ش، به دست محمد علی عونی از عرب‌های مصر، به عربی ترجمه شده است<ref>ر.ک: همان</ref>.
شرفنامه دو بار به ترکی و یک بار در 1305ش، به دست محمد علی عونی از عرب‌های مصر، به عربی ترجمه شده است<ref>ر.ک: همان</ref>.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش