۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' الدين' به 'الدين') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
جز (جایگزینی متن - 'الملة والدين' به 'الملة و الدين') |
||
خط ۲۱: | خط ۲۱: | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =31474 | | کتابخانۀ دیجیتال نور =31474 | ||
| کتابخوان همراه نور =34222 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
خط ۳۱: | خط ۳۲: | ||
درباره این ترجمه چند نکته گفتنی است: | درباره این ترجمه چند نکته گفتنی است: | ||
# مترجم در مقدمهاش – که زمان و مکان نگارشش را مشخص نکرده - یادآور شده است: «... اصل انتخاب علم و راه تحصیل آن، چون امر مهم و قابل توجهی است، لاجرم محتاج به راهنما و معین میباشد و در این زمینه اگرچه کلمات و عبارات و احیاناًً تصنیفاتی از خامه پرفیض علما و دانشمندان بر صفحات اوراق نقش بسته شده است، ولی درعینحال میتوان از بین تمام کتابها، «آداب المتعلمین» تصنیف سلطانالمحققین استاد الحكماء و المتكلمین مرحوم عالم بزرگوار [[نصیرالدین طوسی، محمد بن محمد|خواجه طوسی]]، ملقب به نصير الملة | # مترجم در مقدمهاش – که زمان و مکان نگارشش را مشخص نکرده - یادآور شده است: «... اصل انتخاب علم و راه تحصیل آن، چون امر مهم و قابل توجهی است، لاجرم محتاج به راهنما و معین میباشد و در این زمینه اگرچه کلمات و عبارات و احیاناًً تصنیفاتی از خامه پرفیض علما و دانشمندان بر صفحات اوراق نقش بسته شده است، ولی درعینحال میتوان از بین تمام کتابها، «آداب المتعلمین» تصنیف سلطانالمحققین استاد الحكماء و المتكلمین مرحوم عالم بزرگوار [[نصیرالدین طوسی، محمد بن محمد|خواجه طوسی]]، ملقب به نصير الملة و الدين را نام برد. این کتاب در عین صغر حجم و اختصار، کتابی است بسیار ارزنده و پربار که برای مفید و مستفید قرائتش لازم و ضروری میباشد؛ لذا چون عبارات آن به زبان تازی نوشته شده و برخی از فارسیزبانان که مبتدی بوده و احیاناً از استفاده مطالب پرارزش آن محروم میباشند، ازاینرو، این بیمایه آن را صرفا ترجمه کرده و از هرگونه شرح و توضیحی در ذیل کلمات آن احتراز نمودم تا بدین وسیله از اختصار و کمحجم بودنش خارج نشده و احیاناً راغبین به آن بتوانند پیوسته آن را بههمراه خود داشته و از دستورالعملها و وصایای بسیار مفید و سازنده آن بهرهمند شوند و نام آن را أنيس الطالبين نهادم و...»<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31474/1/3 ر.ک: مقدمه مترجم، ص3-4]</ref>. | ||
# کتاب حاضر متأسفانه مستند نیست و مترجم محترم هیچ ارجاع، استناد و توضیحی به هیچ نوعی – درونمتنی، پاورقی، پینوشت و... - نیاورده است. | # کتاب حاضر متأسفانه مستند نیست و مترجم محترم هیچ ارجاع، استناد و توضیحی به هیچ نوعی – درونمتنی، پاورقی، پینوشت و... - نیاورده است. | ||
#:مترجم محترم حتی نشانی آیات و روایات را نیز ذکر نکرده است و به همین جهت برخی از اشتباهات در آن رخنه کرده است؛ مثلاً نوشته شده: «لقوله تعالى: إنّما الأعمال بالنّيات» و مترجم ترجمه کرده: «به دلیل فرموده حق تعالى که فرموده: إنّما الأعمال بالنّيات»؛ صرفا اعمال بهواسطه نیت تحقّق مىپذیرند»<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31474/1/11 ر.ک: متن کتاب، ص11-12]</ref>. | #:مترجم محترم حتی نشانی آیات و روایات را نیز ذکر نکرده است و به همین جهت برخی از اشتباهات در آن رخنه کرده است؛ مثلاً نوشته شده: «لقوله تعالى: إنّما الأعمال بالنّيات» و مترجم ترجمه کرده: «به دلیل فرموده حق تعالى که فرموده: إنّما الأعمال بالنّيات»؛ صرفا اعمال بهواسطه نیت تحقّق مىپذیرند»<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/31474/1/11 ر.ک: متن کتاب، ص11-12]</ref>. |
ویرایش