۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'هه' به 'هه') |
جز (جایگزینی متن - 'مدرك' به 'مدرک ') |
||
خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور = | ||
| کتابخوان همراه نور =17324 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
خط ۳۵: | خط ۳۶: | ||
مترجم، متن اصلى را در بالاى صفحه و ترجمه را در ذيل آن قرار داده است. | مترجم، متن اصلى را در بالاى صفحه و ترجمه را در ذيل آن قرار داده است. | ||
وى سعى نموده است تادر ترجمه، رعايت امانت نموده و از ترجمه مقيد تجاوز نكرده و متن عبارات را بدون كم و زياد، به قالب فارسى درآورد و اگر براى توضيح يا از جهت ترديد در مفهوم، به عبارت بيشترى نياز بوده، آن را با علامت ذكر كرده است؛ گر چه چنانكه خود نيز معترف است، اينگونه ترجمه باعث مىشود در پارهاى موارد، عبارات، شيوايى خود را از دست بدهند، اما به اعتقاد وى، چون اين كتاب، پس از قرآن، | وى سعى نموده است تادر ترجمه، رعايت امانت نموده و از ترجمه مقيد تجاوز نكرده و متن عبارات را بدون كم و زياد، به قالب فارسى درآورد و اگر براى توضيح يا از جهت ترديد در مفهوم، به عبارت بيشترى نياز بوده، آن را با علامت ذكر كرده است؛ گر چه چنانكه خود نيز معترف است، اينگونه ترجمه باعث مىشود در پارهاى موارد، عبارات، شيوايى خود را از دست بدهند، اما به اعتقاد وى، چون اين كتاب، پس از قرآن، مدرک بزرگ اسلامى است و معارف دين، پس از قرآن، بايد از آن گرفته شود و اختلافات مذهبى و مسلكى مسلمانان، بهوسيله آن حل شود، پس بايد چنان ترجمه شود كه اعتبار آن، از دست نرود و خواننده از اصل متن بتواند استفاده نمايد. | ||
وقايع تاريخى و توضيحات لازم، توسط مترجم، در پاورقىها آمده است. | وقايع تاريخى و توضيحات لازم، توسط مترجم، در پاورقىها آمده است. |
ویرایش