۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'نب' به 'نب') |
جز (جایگزینی متن - 'نح' به 'نح') |
||
خط ۵۸: | خط ۵۸: | ||
===ارزیابی ترجمه=== | ===ارزیابی ترجمه=== | ||
در تقریظ [[سبحانی تبریزی، جعفر|آیتالله سبحانی]]، به چگونگی ترجمه اشاره شده است. او میگوید: اینجانب بخشی از این ترجمه را از نظر گذراندم و آن را کاملاً با متن برابر یافتم و حاکی از آن است که مترجم بر هر دو زبان تسلط داشته و در نویسندگی فارسی قوی و تواناست. بااینکه کتاب، شرایط اصولی ترجمه را داراست، ولی | در تقریظ [[سبحانی تبریزی، جعفر|آیتالله سبحانی]]، به چگونگی ترجمه اشاره شده است. او میگوید: اینجانب بخشی از این ترجمه را از نظر گذراندم و آن را کاملاً با متن برابر یافتم و حاکی از آن است که مترجم بر هر دو زبان تسلط داشته و در نویسندگی فارسی قوی و تواناست. بااینکه کتاب، شرایط اصولی ترجمه را داراست، ولی درعینحال، نگارش، کاملاً فارسی است و خواننده احساس نمیکند که آنچه میخواند، ترجمه از کتاب عربی است و این خود یکی از مزایای ترجمه کامل است که گاهی از آن غفلت میشود<ref>ر.ک: همان، ص46</ref>. | ||
===تفاوت متن اصلی با ترجمه=== | ===تفاوت متن اصلی با ترجمه=== |
ویرایش