انسان از آغاز تا انجام: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۸ سپتامبر ۲۰۱۹
جز
جایگزینی متن - 'ه‎خ' به 'ه‌خ'
جز (جایگزینی متن - 'ت‎ا' به 'ت‌ا')
جز (جایگزینی متن - 'ه‎خ' به 'ه‌خ')
خط ۴۶: خط ۴۶:
از اشکالات دیگر متن عربی کتاب، فقدان عناوین مناسب است. به‌جز چند سرفصل کلی، تقریباً هیچ عنوان دیگری در متن کتاب مذکور نبود. درحالی‎که مطالب مورد بحث نسبتاً متعدد و نکات پراکنده در آن بسیار به چشم می‌خورد؛ لذا مترجم به‌تناسب، عناوینی را برای متن برگزیده است، تا هم یک‎دستی ممل کتاب برطرف شود و هم مطالب آن سریع‎تر قابل دستیابی باشد<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/14823/1/16 ر.ک: همان، ص16]</ref>‎.  
از اشکالات دیگر متن عربی کتاب، فقدان عناوین مناسب است. به‌جز چند سرفصل کلی، تقریباً هیچ عنوان دیگری در متن کتاب مذکور نبود. درحالی‎که مطالب مورد بحث نسبتاً متعدد و نکات پراکنده در آن بسیار به چشم می‌خورد؛ لذا مترجم به‌تناسب، عناوینی را برای متن برگزیده است، تا هم یک‎دستی ممل کتاب برطرف شود و هم مطالب آن سریع‎تر قابل دستیابی باشد<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/14823/1/16 ر.ک: همان، ص16]</ref>‎.  


مترجم همچنین در رابطه با اشکالات ترجمه بخشی از رساله سوم و اصلاح آن می‌نویسد: «ترجمه نیمی از رساله سوم (هفت فصل اول) چندین سال قبل، توسط این‌جانب صورت گرفته بود که در یادنامه [[مطهری، مرتضی|شهید مرتضی مطهری]] با عنوان «حیات پس از مرگ» به چاپ رسید. دو فصل دیگر آن (فصل 8 و 9) نیز توسط فاضل بزرگوار حجت‌الاسلام آقای سید مهدی نبوی به انجام رسیده بود. ترجمه این‌جانب به‎خاطر تعجیلی که از ناحیه دست‌اندرکاران یادنامه اعمال می‌شد، تا حدی نامطلوب بود؛ به‌ویژه آنکه اغلاط بسیار در چاپ آن راه یافته و در چند مورد هم ترجمه ناقص یا نادرست بود. در این چاپ، ترجمه مذکور کلاً بازبینی شد و اصلاحات فراوانی از حیث عبارات در آن صورت گرفت و نواقص آن در حد مقدور برطرف شد<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/14823/1/16 ر.ک: همان]</ref>‎.  
مترجم همچنین در رابطه با اشکالات ترجمه بخشی از رساله سوم و اصلاح آن می‌نویسد: «ترجمه نیمی از رساله سوم (هفت فصل اول) چندین سال قبل، توسط این‌جانب صورت گرفته بود که در یادنامه [[مطهری، مرتضی|شهید مرتضی مطهری]] با عنوان «حیات پس از مرگ» به چاپ رسید. دو فصل دیگر آن (فصل 8 و 9) نیز توسط فاضل بزرگوار حجت‌الاسلام آقای سید مهدی نبوی به انجام رسیده بود. ترجمه این‌جانب به‌خاطر تعجیلی که از ناحیه دست‌اندرکاران یادنامه اعمال می‌شد، تا حدی نامطلوب بود؛ به‌ویژه آنکه اغلاط بسیار در چاپ آن راه یافته و در چند مورد هم ترجمه ناقص یا نادرست بود. در این چاپ، ترجمه مذکور کلاً بازبینی شد و اصلاحات فراوانی از حیث عبارات در آن صورت گرفت و نواقص آن در حد مقدور برطرف شد<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/14823/1/16 ر.ک: همان]</ref>‎.  


فهرست مطالب در ابتدای کتاب آمده است. مترجم، آدرس و معانی آیات و روایات و توضیحات بسیار اندکی را در پاورقی‎های کتاب ذکر کرده و 254 توضیح و تعلیقه و همچنین نمایه الفاظ را در انتهای کتاب ارائه نموده است.  
فهرست مطالب در ابتدای کتاب آمده است. مترجم، آدرس و معانی آیات و روایات و توضیحات بسیار اندکی را در پاورقی‎های کتاب ذکر کرده و 254 توضیح و تعلیقه و همچنین نمایه الفاظ را در انتهای کتاب ارائه نموده است.  
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش