القرآن الكريم (ترجمه آيت‌اللهی): تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۷ سپتامبر ۲۰۱۹
جز
جایگزینی متن - 'ه‎م' به 'ه‌م'
جز (جایگزینی متن - 'ه‎ه' به 'ه‌ه')
جز (جایگزینی متن - 'ه‎م' به 'ه‌م')
خط ۲۷: خط ۲۷:
}}
}}


'''القرآن الكريم (ترجمه قرآن با الهام از نظريات علامه طباطبايى)'''، ترجمه‌اى فارسی به روش معادل است كه به طرزى شيوا و روان، توسط [[آیت‌اللهی، مهدی|سيد‌‎مهدى دادور]]، معروف به [[آیت‌اللهی، مهدی|آيت‌اللهى]] ارائه شده است. مترجم، خود، در مؤخره اثر، آن را ترجمه‌اى مفهومى، ساده و روان توصيف مى‌كند. وی انگیزه خود از ترجمه قرآن را چنین بیان می‌کند: «روزی كه در درس تفسير استاد علامه طباطبايی كه صبح‌ها در مسجد مدرسه حجتيه برگزار میشد شركت نمودم. هر روز كه می‌گذشت عشق و علاقه من به انديشه تفسيری استاد كه بسيار منطقی و مستدل بود فزونی می‌یافت. از مدت‌ها قبل تصميم گرفتم كه با توجه به انديشه تفسيری استاد ترجمه‌ای روان و مستدل با توضيحاتی در پرانتز كه برگرفته از نظريات ايشان می‌باشد ارائه نمايم تا نسل نو بتواند از كلام وحی الهی به نحو مطلوبی بهره‎مند شود.»
'''القرآن الكريم (ترجمه قرآن با الهام از نظريات علامه طباطبايى)'''، ترجمه‌اى فارسی به روش معادل است كه به طرزى شيوا و روان، توسط [[آیت‌اللهی، مهدی|سيد‌‎مهدى دادور]]، معروف به [[آیت‌اللهی، مهدی|آيت‌اللهى]] ارائه شده است. مترجم، خود، در مؤخره اثر، آن را ترجمه‌اى مفهومى، ساده و روان توصيف مى‌كند. وی انگیزه خود از ترجمه قرآن را چنین بیان می‌کند: «روزی كه در درس تفسير استاد علامه طباطبايی كه صبح‌ها در مسجد مدرسه حجتيه برگزار میشد شركت نمودم. هر روز كه می‌گذشت عشق و علاقه من به انديشه تفسيری استاد كه بسيار منطقی و مستدل بود فزونی می‌یافت. از مدت‌ها قبل تصميم گرفتم كه با توجه به انديشه تفسيری استاد ترجمه‌ای روان و مستدل با توضيحاتی در پرانتز كه برگرفته از نظريات ايشان می‌باشد ارائه نمايم تا نسل نو بتواند از كلام وحی الهی به نحو مطلوبی بهره‌مند شود.»


حجم توضيحات تفسيرى اين ترجمه اندک بوده و به‌وسيله پرانتز از متن جدا مى‌شوند.
حجم توضيحات تفسيرى اين ترجمه اندک بوده و به‌وسيله پرانتز از متن جدا مى‌شوند.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش