انسان از آغاز تا انجام: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۲۲ اوت ۲۰۱۹
جز
جایگزینی متن - 'ی‎ن' به 'ی‌ن'
جز (جایگزینی متن - 'ی‎د' به 'ی‌د')
جز (جایگزینی متن - 'ی‎ن' به 'ی‌ن')
خط ۴۶: خط ۴۶:
از اشکالات دیگر متن عربی کتاب، فقدان عناوین مناسب است. به‎جز چند سرفصل کلی، تقریباً هیچ عنوان دیگری در متن کتاب مذکور نبود. درحالی‎که مطالب مورد بحث نسبتاً متعدد و نکات پراکنده در آن بسیار به چشم می‎خورد؛ لذا مترجم به‎تناسب، عناوینی را برای متن برگزیده است، تا هم یک‎دستی ممل کتاب برطرف شود و هم مطالب آن سریع‎تر قابل دستیابی باشد<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/14823/1/16 ر.ک: همان، ص16]</ref>‎.  
از اشکالات دیگر متن عربی کتاب، فقدان عناوین مناسب است. به‎جز چند سرفصل کلی، تقریباً هیچ عنوان دیگری در متن کتاب مذکور نبود. درحالی‎که مطالب مورد بحث نسبتاً متعدد و نکات پراکنده در آن بسیار به چشم می‎خورد؛ لذا مترجم به‎تناسب، عناوینی را برای متن برگزیده است، تا هم یک‎دستی ممل کتاب برطرف شود و هم مطالب آن سریع‎تر قابل دستیابی باشد<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/14823/1/16 ر.ک: همان، ص16]</ref>‎.  


مترجم همچنین در رابطه با اشکالات ترجمه بخشی از رساله سوم و اصلاح آن می‎نویسد: «ترجمه نیمی از رساله سوم (هفت فصل اول) چندین سال قبل، توسط این‎جانب صورت گرفته بود که در یادنامه [[مطهری، مرتضی|شهید مرتضی مطهری]] با عنوان «حیات پس از مرگ» به چاپ رسید. دو فصل دیگر آن (فصل 8 و 9) نیز توسط فاضل بزرگوار حجت‎الاسلام آقای سید مهدی نبوی به انجام رسیده بود. ترجمه این‎جانب به‎خاطر تعجیلی که از ناحیه دست‎اندرکاران یادنامه اعمال می‎شد، تا حدی نامطلوب بود؛ به‎ویژه آنکه اغلاط بسیار در چاپ آن راه یافته و در چند مورد هم ترجمه ناقص یا نادرست بود. در این چاپ، ترجمه مذکور کلاً بازبینی شد و اصلاحات فراوانی از حیث عبارات در آن صورت گرفت و نواقص آن در حد مقدور برطرف شد<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/14823/1/16 ر.ک: همان]</ref>‎.  
مترجم همچنین در رابطه با اشکالات ترجمه بخشی از رساله سوم و اصلاح آن می‌نویسد: «ترجمه نیمی از رساله سوم (هفت فصل اول) چندین سال قبل، توسط این‎جانب صورت گرفته بود که در یادنامه [[مطهری، مرتضی|شهید مرتضی مطهری]] با عنوان «حیات پس از مرگ» به چاپ رسید. دو فصل دیگر آن (فصل 8 و 9) نیز توسط فاضل بزرگوار حجت‎الاسلام آقای سید مهدی نبوی به انجام رسیده بود. ترجمه این‎جانب به‎خاطر تعجیلی که از ناحیه دست‎اندرکاران یادنامه اعمال می‎شد، تا حدی نامطلوب بود؛ به‎ویژه آنکه اغلاط بسیار در چاپ آن راه یافته و در چند مورد هم ترجمه ناقص یا نادرست بود. در این چاپ، ترجمه مذکور کلاً بازبینی شد و اصلاحات فراوانی از حیث عبارات در آن صورت گرفت و نواقص آن در حد مقدور برطرف شد<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/14823/1/16 ر.ک: همان]</ref>‎.  


فهرست مطالب در ابتدای کتاب آمده است. مترجم، آدرس و معانی آیات و روایات و توضیحات بسیار اندکی را در پاورقی‎های کتاب ذکر کرده و 254 توضیح و تعلیقه و همچنین نمایه الفاظ را در انتهای کتاب ارائه نموده است.  
فهرست مطالب در ابتدای کتاب آمده است. مترجم، آدرس و معانی آیات و روایات و توضیحات بسیار اندکی را در پاورقی‎های کتاب ذکر کرده و 254 توضیح و تعلیقه و همچنین نمایه الفاظ را در انتهای کتاب ارائه نموده است.  
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش