۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'هاي' به 'های') |
جز (جایگزینی متن - 'غالبا' به 'غالباً ') |
||
خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور = | ||
| کتابخوان همراه نور =10228 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
خط ۴۵: | خط ۴۶: | ||
در اينجا لازم است به برخى از كاستىهاى ترجمه اشاره شود: | در اينجا لازم است به برخى از كاستىهاى ترجمه اشاره شود: | ||
در متن عربى، عباراتى وجود دارد كه ترجمه نشده است و اين عدم ترجمه، گاهى به اصل مطلب خللى وارد نمىكند، اما غالباً باعث ايجاد ابهام در معنا مىشود؛ در ترجمه، جملاتى نارسا ديده مىشود كه البته با مراجعه به متن عربى، نارسايى برطرف مىشود؛ | در متن عربى، عباراتى وجود دارد كه ترجمه نشده است و اين عدم ترجمه، گاهى به اصل مطلب خللى وارد نمىكند، اما غالباً ً باعث ايجاد ابهام در معنا مىشود؛ در ترجمه، جملاتى نارسا ديده مىشود كه البته با مراجعه به متن عربى، نارسايى برطرف مىشود؛ | ||
بهطور كلى از مطابقت ترجمه با متن عربى چنين دريافت مىشود كه مترجم، دقت و امانت را فقط در ترجمه آيات قرآنى و اخبار و احاديث نبوى رعايت نموده و در ترجمه باقى مطالب كتاب، براى خود حق تصرف و تغيير قائل شده است. | بهطور كلى از مطابقت ترجمه با متن عربى چنين دريافت مىشود كه مترجم، دقت و امانت را فقط در ترجمه آيات قرآنى و اخبار و احاديث نبوى رعايت نموده و در ترجمه باقى مطالب كتاب، براى خود حق تصرف و تغيير قائل شده است. |
ویرایش