التنوير: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۱۳ نوامبر ۲۰۱۸
جز
جایگزینی متن - 'هاي' به 'های'
جز (جایگزینی متن - 'ايران' به 'ایران')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
جز (جایگزینی متن - 'هاي' به 'های')
خط ۲۸: خط ۲۸:
'''التنوير'''، ترجمه و تفسير اصطلاحات پزشکى به زبان فارسی است. [[قمری بخاری، حسن بن نوح|ابومنصور، حسن بن نوح]] اين كتاب كوچك را نخست به زبان عربى نوشته و سپس آن را به زبان فارسی بى‌كم‌وكاست ترجمه كرده است.
'''التنوير'''، ترجمه و تفسير اصطلاحات پزشکى به زبان فارسی است. [[قمری بخاری، حسن بن نوح|ابومنصور، حسن بن نوح]] اين كتاب كوچك را نخست به زبان عربى نوشته و سپس آن را به زبان فارسی بى‌كم‌وكاست ترجمه كرده است.


وى انگيزه‌اش را از نگارش اين اثر چنين بيان مى‌دارد: «از آنك من نيك بدانسته‌ام كه فضل علم پزشکى بر همه علم‌هاى ديگر تاجى است... و اندر اين وقت خواستم كه ازكتاب‌هاى طب و از كناش‌ها، لفظهايى برچينم كه معنى آن نزدیک به اهل علم معروف است... و آن نتوان يافتن اندر كتاب، مگر پراكنده و اين كس كه نو بود اندر علم بتواند به دست آوردن تا رنج بسيار نبيند و بود كه از آن رنج به ستوه شود. <ref>التنوير، ص35</ref>  
وى انگيزه‌اش را از نگارش اين اثر چنين بيان مى‌دارد: «از آنك من نيك بدانسته‌ام كه فضل علم پزشکى بر همه علم‌هاى ديگر تاجى است... و اندر اين وقت خواستم كه ازكتاب‌هاى طب و از كناش‌ها، لفظهایى برچينم كه معنى آن نزدیک به اهل علم معروف است... و آن نتوان يافتن اندر كتاب، مگر پراكنده و اين كس كه نو بود اندر علم بتواند به دست آوردن تا رنج بسيار نبيند و بود كه از آن رنج به ستوه شود. <ref>التنوير، ص35</ref>  


==ساختار==
==ساختار==
خط ۴۹: خط ۴۹:
# اندر نام‌هاى قرابادين‌ها و لفظها؛
# اندر نام‌هاى قرابادين‌ها و لفظها؛
# اندر نام‌هاى سنگ‌ها و پيمان‌ها؛
# اندر نام‌هاى سنگ‌ها و پيمان‌ها؛
# اندر شناختن چيزهايى كه چاره نيست. <ref>التنوير، ص36</ref>  
# اندر شناختن چيزهایى كه چاره نيست. <ref>التنوير، ص36</ref>  


[[قمری بخاری، حسن بن نوح|ابومنصور]]، مانند ديگر فضلا و دانشوران ایران در آن عهد، بر دو زبان پارسى و عربى تسلط داشته است، زيرا پارسى، زبان نژاد و خاندان او بوده و زبان عربى را نيز در آغاز تحصيلات، به‌خوبى و با كوشش در نزد استادان ایرانى فرامى‌گرفته است. وى با اين توانايى، نسخه عربى را با شيوه‌اى استادانه و ماهرانه به پارسى درى ساده و محاوره‌اى برگردانيده است. ترجمه اصطلاحات و جملات عربى به اصطلاحات و جملات پارسى، بى‌اندازه ماهرانه و بسى جالب توجه مى‌باشد.
[[قمری بخاری، حسن بن نوح|ابومنصور]]، مانند ديگر فضلا و دانشوران ایران در آن عهد، بر دو زبان پارسى و عربى تسلط داشته است، زيرا پارسى، زبان نژاد و خاندان او بوده و زبان عربى را نيز در آغاز تحصيلات، به‌خوبى و با كوشش در نزد استادان ایرانى فرامى‌گرفته است. وى با اين توانايى، نسخه عربى را با شيوه‌اى استادانه و ماهرانه به پارسى درى ساده و محاوره‌اى برگردانيده است. ترجمه اصطلاحات و جملات عربى به اصطلاحات و جملات پارسى، بى‌اندازه ماهرانه و بسى جالب توجه مى‌باشد.
خط ۵۶: خط ۵۶:
اين اثر، به همت سيد‌‎كاظم امام بر اساس نسخه‌اى خطى كه در كتابخانه ملى وجود داشته، تصحيح شده است.
اين اثر، به همت سيد‌‎كاظم امام بر اساس نسخه‌اى خطى كه در كتابخانه ملى وجود داشته، تصحيح شده است.


نگاشتن تاريخچه زندگى و آثار طبى [[قمری بخاری، حسن بن نوح|ابومنصور بخارى]] و بحث پيرامون دانش پزشکى ایران اسلامى به‌عنوان مقدمه، تدوين و تنظيم فرهنگ لغات كتاب و تنظيم فهارس اعلام و اماكن و كتاب‌ها، كارهايى است كه مصحح انجام داده است.
نگاشتن تاريخچه زندگى و آثار طبى [[قمری بخاری، حسن بن نوح|ابومنصور بخارى]] و بحث پيرامون دانش پزشکى ایران اسلامى به‌عنوان مقدمه، تدوين و تنظيم فرهنگ لغات كتاب و تنظيم فهارس اعلام و اماكن و كتاب‌ها، كارهایى است كه مصحح انجام داده است.


كتاب، در 144 صفحه چاپ و منتشر شده است.
كتاب، در 144 صفحه چاپ و منتشر شده است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش