۱۴۶٬۵۵۴
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'فارسى' به 'فارسی') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' '''' به ''''') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
| (۶ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد) | |||
| خط ۱۲: | خط ۱۲: | ||
| کد کنگره =BP 59/66 /م6 | | کد کنگره =BP 59/66 /م6 | ||
| موضوع = | | موضوع = | ||
قرآن - | قرآن - ترجمهها | ||
| ناشر = | | ناشر = | ||
اسوه | اسوه | ||
| خط ۲۱: | خط ۲۱: | ||
| چاپ =1 | | چاپ =1 | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور =02067 | ||
| کتابخوان همراه نور =02067 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''القرآن الكريم''' ترجمه فارسی، به قلم [[معزی، محمدکاظم|محمدكاظم معزى]] است. مترجم محترم در اين ترجمه از روش ترجمه كلمه به كلمه استفاده نموده و آيات قرآن را بر همين اساس ترجمه كرده است و از آنجا كه اين روش ترجمه نيازمند به دقت بيشترى است و مترجم در تلاش است تا رعايت امانتدارى بشود، لذا براى پيدا كردن كلمات معادل كلمات عربى، نيازمند به تسلط بر هر دو زبان مىباشد كه در اين ترجمه وجود دارد و اين موضوع نشانگر آن است كه مترجم از زبان و ادبيات عربى و فارسی، اطلاعات نسبى را دارا مىباشد. | '''القرآن الكريم''' ترجمه فارسی، به قلم [[معزی، محمدکاظم|محمدكاظم معزى]] است. مترجم محترم در اين ترجمه از روش ترجمه كلمه به كلمه استفاده نموده و آيات قرآن را بر همين اساس ترجمه كرده است و از آنجا كه اين روش ترجمه نيازمند به دقت بيشترى است و مترجم در تلاش است تا رعايت امانتدارى بشود، لذا براى پيدا كردن كلمات معادل كلمات عربى، نيازمند به تسلط بر هر دو زبان مىباشد كه در اين ترجمه وجود دارد و اين موضوع نشانگر آن است كه مترجم از زبان و ادبيات عربى و فارسی، اطلاعات نسبى را دارا مىباشد. | ||
| خط ۳۶: | خط ۳۶: | ||
# ترجمه، توضيحات اضافى، خيلى كم دارد. | # ترجمه، توضيحات اضافى، خيلى كم دارد. | ||
# در ترجمه، به افعال معلوم و مجهول و لازم و متعدى توجه شده و در اكثر موارد بهصورت صحيح ترجمه شده است. | # در ترجمه، به افعال معلوم و مجهول و لازم و متعدى توجه شده و در اكثر موارد بهصورت صحيح ترجمه شده است. | ||
# توجه به مواردى كه كلمات در جمله، مفعول مطلق مىباشند؛ مانند آنچه در ترجمه آيه 16 سوره اسراء ''' (فدمرناها تدميرا) ''' آمده: «پس نابود كنيمش؛ نابود كردنى). | # توجه به مواردى كه كلمات در جمله، مفعول مطلق مىباشند؛ مانند آنچه در ترجمه آيه 16 سوره اسراء''' (فدمرناها تدميرا)''' آمده: «پس نابود كنيمش؛ نابود كردنى). | ||
# ادات تأكيد و حصر، در اكثر موارد مورد توجه قرار گرفته و تأكيد آن در ترجمه آورده شده است. | # ادات تأكيد و حصر، در اكثر موارد مورد توجه قرار گرفته و تأكيد آن در ترجمه آورده شده است. | ||
# كليه كلمات و افعال ترجمه شده و كمتر كلمهاى است كه در ترجمه نيامده باشد (و شايد بتوان ادعا نمود كه كلمهاى كه ترجمه نشده باشد، وجود ندارد). | # كليه كلمات و افعال ترجمه شده و كمتر كلمهاى است كه در ترجمه نيامده باشد (و شايد بتوان ادعا نمود كه كلمهاى كه ترجمه نشده باشد، وجود ندارد). | ||
| خط ۴۳: | خط ۴۳: | ||
#بعضى از كلمات كه بهصورت صفت و موصوف در متن آيه آمده و علم هستند براى يك چيزى، در ترجمه، هركدام بهصورت جداگانه ترجمه شده كه معناى آن صحيح نيست؛ مثلاًدر سوره اسراء آيه 1: ''' «سبحان الذي أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصى» '''... كه در ترجمه آمده: «منزه است خداوندى كه شبانه برد بنده خويش را از مسجد حرام، بهسوى مسجد اقصى»؛ درصورتىكه مسجد الحرام و مسجد الاقصى علم هستند و نبايد بدون «ال» ذكر شوند. | #بعضى از كلمات كه بهصورت صفت و موصوف در متن آيه آمده و علم هستند براى يك چيزى، در ترجمه، هركدام بهصورت جداگانه ترجمه شده كه معناى آن صحيح نيست؛ مثلاًدر سوره اسراء آيه 1:''' «سبحان الذي أسرى بعبده ليلا من المسجد الحرام إلى المسجد الأقصى»'''... كه در ترجمه آمده: «منزه است خداوندى كه شبانه برد بنده خويش را از مسجد حرام، بهسوى مسجد اقصى»؛ درصورتىكه مسجد الحرام و مسجد الاقصى علم هستند و نبايد بدون «ال» ذكر شوند. | ||
#در برخى از موارد، ترجمه صحيح نيست؛ مثلاًدر سوره قصص آيه 38: ''' «و قال فرعون يا أيها الملأ» '''، ترجمه آن را چنين ذكر كرده: «و فرعون گفت: اى قوم من». در اين آيه، واژه «ملأ»، به معناى قوم گرفته شده؛ درصورتىكه ملأ به معناى «اشراف و گروه سرمايهدار» مىباشد. | #در برخى از موارد، ترجمه صحيح نيست؛ مثلاًدر سوره قصص آيه 38:''' «و قال فرعون يا أيها الملأ»'''، ترجمه آن را چنين ذكر كرده: «و فرعون گفت: اى قوم من». در اين آيه، واژه «ملأ»، به معناى قوم گرفته شده؛ درصورتىكه ملأ به معناى «اشراف و گروه سرمايهدار» مىباشد. | ||
==وابستهها== | |||
{{وابستهها}} | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||