معجم المصطلحات الدينية: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'اصطلاحات (ابهام زدایی)' به 'اصطلاحات (ابهام‌زدایی)'
جز (جایگزینی متن - ' | تعداد جلد =' به '| تعداد جلد =')
جز (جایگزینی متن - 'اصطلاحات (ابهام زدایی)' به 'اصطلاحات (ابهام‌زدایی)')
 
(۱۹ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۶ کاربر نشان داده نشد)
خط ۴: خط ۴:
| عنوان‌های دیگر =عربی - انجلیزی، انجلیزی - عربی
| عنوان‌های دیگر =عربی - انجلیزی، انجلیزی - عربی
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =  
[[مالکی، عبدالله ابوعشی]] (نويسنده)
[[مالکی، عبدالله ابوعشی]] (نویسنده)


[[بانی، عبدالرحمن]] (مقدمه‌نويس)
[[البانی، عبدالرحمن]] (مقدمه‌نويس)


[[ابراهیم، عبداللطیف شیخ]] (نويسنده)
[[ابراهیم، عبداللطیف شیخ]] (نویسنده)
| زبان =عربی
| زبان =عربی
| کد کنگره =‏BL‎‏ ‎‏31‎‏ ‎‏/‎‏م‎‏2‎‏م‎‏6
| کد کنگره =‏BL‎‏ ‎‏31‎‏ ‎‏/‎‏م‎‏2‎‏م‎‏6
| موضوع =
| موضوع =
دین - واژه نامه‌ها
دین - واژه‌نامه‌ها


دین - واژه نامه‌ها - انگلیسی
دین - واژه‌نامه‌ها - انگلیسی


زبان عربی - واژه‌نامه‎ها - انگلیسی
زبان عربی - واژه‌نامه‌ها - انگلیسی
| ناشر =  
| ناشر =  
مکتبة العبيکان
مکتبة العبيکان
خط ۲۶: خط ۲۶:
| شابک =9960-20-152-X
| شابک =9960-20-152-X
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =14765
| کتابخوان همراه نور =14765
| کد پدیدآور =
| کد پدیدآور =
| پس از =
| پس از =
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
{{کاربردهای دیگر|اصطلاحات (ابهام‌زدایی)}}


'''معجم المصطلحاتالدينية'''، اثر عبدالله ابوعشى مالكى و عبداللطيف شيخ ابراهيم، فرهنگ اصطلاحات دينى به دو صورت عربى - انگليسى و انگليسى - عربى است كه در دوران معاصر، نوشته شده است.
'''معجم المصطلحات‌الدينية'''، اثر عبدالله ابوعشى مالكى و عبداللطيف شيخ ابراهيم، فرهنگ اصطلاحات دينى به دو صورت عربى - انگليسى و انگليسى - عربى است كه در دوران معاصر، نوشته شده است.


== ساختار ==
== ساختار ==
 
كتاب با مقدمه [[البانی، عبدالرحمن|عبدالرحمن البانى]] آغاز و مطالب در دو بخش، سامان يافته است. در بخش اول، لغات عربى، به ترتيب حروف الفباى عربى و معادل انگليسى آن‌ها، از ابتدا تا اواسط كتاب جاى گرفته و در بخش دوم، لغات انگليسى، به ترتيب حروف لاتين، به‌همراه معادل عربى آن‌ها، از اواسط كتاب تا انتهاى آن، آمده است.
 
كتاب با مقدمه عبدالرحمن البانى آغاز و مطالب در دو بخش، سامان يافته است. در بخش اول، لغات عربى، به ترتيب حروف الفباى عربى و معادل انگليسى آن‌ها، از ابتدا تا اواسط كتاب جاى گرفته و در بخش دوم، لغات انگليسى، به ترتيب حروف لاتين، به‌همراه معادل عربى آن‌ها، از اواسط كتاب تا انتهاى آن، آمده است.


در انتهاى هر بخش، معادل عربى و انگليسى عبارات و اقوال مأثوره، به‌همراه شرح بعضى از اصطلاحات دينى و اسماء حسناى الهى، به‌صورت ملحقات، افزوده شده است.
در انتهاى هر بخش، معادل عربى و انگليسى عبارات و اقوال مأثوره، به‌همراه شرح بعضى از اصطلاحات دينى و اسماء حسناى الهى، به‌صورت ملحقات، افزوده شده است.
خط ۴۳: خط ۴۴:


== گزارش محتوا ==
== گزارش محتوا ==
در مقدمه، به منظور بيان اهميت اثر حاضر، به اين نكته اشاره شده است كه لازم است علما و مبلغين، به مقتضيات زمان خويش آگاه بوده و پاسخگوى نيازهاى جديد جامعه باشند و اين همان چيزى است كه همواره اسلام از اهلش در تمام اعصار و زمان‌ها خواسته است و شكى نيست كه دعوت غير مسلمانان به اين دين، مستلزم امور مختلفى است كه از جمله آن‌ها، آگاهى و تسلط بر زبان و لغات كسانى است كه به اسلام دعوت مى‌شوند و اثر حاضر، كمك زيادى در اين زمينه به علاقه‌مندان خواهد كرد<ref>ر.ک: مقدمه، صفحه ب</ref>
در مقدمه، به منظور بيان اهميت اثر حاضر، به اين نكته اشاره شده است كه لازم است علما و مبلغين، به مقتضيات زمان خويش آگاه بوده و پاسخگوى نيازهاى جديد جامعه باشند و اين همان چيزى است كه همواره اسلام از اهلش در تمام اعصار و زمان‌ها خواسته است و شكى نيست كه دعوت غير مسلمانان به اين دين، مستلزم امور مختلفى است كه از جمله آن‌ها، آگاهى و تسلط بر زبان و لغات كسانى است كه به اسلام دعوت مى‌شوند و اثر حاضر، كمك زيادى در اين زمينه به علاقه‌مندان خواهد كرد<ref>ر.ک: مقدمه، صفحه ب</ref>


برخى از ويژگى‌هاى اين اثر را مى‌توان در امور زير، خلاصه نمود:
برخى از ويژگى‌هاى اين اثر را مى‌توان در امور زير، خلاصه نمود:


#نويسنده آن، مدت زيادى مشغول تدريس زبان انگليسى بوده و بر اين زبان و لغات آن، تسلط كامل دارد<ref>ر.ک: همان، صفحه ج</ref>
#نویسنده آن، مدت زيادى مشغول تدريس زبان انگليسى بوده و بر اين زبان و لغات آن، تسلط كامل دارد<ref>ر.ک: همان، صفحه ج</ref>
#دو كتاب در يك مجلد: به اين معنا كه در اين اثر، فرهنگ لغات عربى به انگليسى و انگليسى به عربى، در يك مجلد عرضه شده و اين امر، يافتن لغات و معادل آن را براى عرب‌زبانان و انگليسى‌زبانان، آسان نموده است<ref>ر.ک: همان، صفحه د</ref>
#دو كتاب در يك مجلد: به اين معنا كه در اين اثر، فرهنگ لغات عربى به انگليسى و انگليسى به عربى، در يك مجلد عرضه شده و اين امر، يافتن لغات و معادل آن را براى عرب‌زبانان و انگليسى‌زبانان، آسان نموده است<ref>ر.ک: همان، صفحه د</ref>
#شمول و وسعت لغات: در اين كتاب، اصطلاحات فراوانى از قرآن، تفسير و علوم قرآنى، سنت نبوى، حديث و اصطلاحات آن (اصول حديث) و اصطلاحات مربوط به توحيد، عقايد، فقه اسلامى، عبادات، معاملات و اصول فقه، آورده شده است<ref>ر.ک: همان، صفحه د - ه</ref>
#شمول و وسعت لغات: در اين كتاب، اصطلاحات فراوانى از قرآن، تفسير و علوم قرآنى، سنت نبوى، حديث و اصطلاحات آن (اصول حديث) و اصطلاحات مربوط به توحيد، عقايد، فقه اسلامى، عبادات، معاملات و اصول فقه، آورده شده است<ref>ر.ک: همان، صفحه د - ه</ref>
خط ۶۶: خط ۶۵:


مقدمه و متن كتاب.
مقدمه و متن كتاب.
 
{{فرهنگ اصطلاحات}}
 
 


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:ادیان، اسطوره شناسی، خردگرایی]]
[[رده:ادیان، اسطوره‌شناسی، خردگرایی]]
[[رده:دین (کلیات)]]
[[رده:دین (کلیات)]]
[[رده:قدیم 25 تیرالی 24 مرداد]]