۱۱۱٬۴۸۶
ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' | تعداد جلد =' به '| تعداد جلد =') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - '.↵↵↵↵رده:کتابشناسی' به '. ==وابستهها== {{وابستهها}} رده:کتابشناسی') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
(۶ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۲: | خط ۲: | ||
| تصویر =NUR11006J1.jpg | | تصویر =NUR11006J1.jpg | ||
| عنوان =دفتر روشنایی | | عنوان =دفتر روشنایی | ||
| عنوانهای دیگر =از میراث عرفانی | | عنوانهای دیگر =از میراث عرفانی بایزد بسطامی | ||
کتاب النور. فارسی - عربی | کتاب النور. فارسی - عربی | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[سهلگی، محمد بن علی]] ( | [[سهلگی، محمد بن علی]] (نویسنده) | ||
[[شفیعی کدکنی، محمدرضا]] (مترجم) | [[شفیعی کدکنی، محمدرضا]] (مترجم) | ||
خط ۲۸: | خط ۲۸: | ||
| شابک =964-372-103-5 | | شابک =964-372-103-5 | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =11006 | |||
| کتابخوان همراه نور =11006 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
خط ۴۱: | خط ۴۳: | ||
«اين كتاب محصول جنبى كتاب ديگرى است كه آن كتاب، خود، محصول جنبى يك كار ديگر است. حقيقت امر اين است كه در تصحيح«تذكرة الأولياء» [[عطار، محمد بن ابراهیم|عطار]] كه ساليان دراز وقت مرا گرفته است، همواره كوشيدهام منابع اصلى [[عطار، محمد بن ابراهیم|عطار]] را جستوجو كنم تا اطمينان حاصل شود كه صورت درست هر عبارت كدام است و در ميان حدود بيست نسخه كهنى از «تذكرة الاولياء» كه اساس پژوهش من بوده است، حق با كدام نسخه يا با كدام مجموعه از نسخههاست. | «اين كتاب محصول جنبى كتاب ديگرى است كه آن كتاب، خود، محصول جنبى يك كار ديگر است. حقيقت امر اين است كه در تصحيح«تذكرة الأولياء» [[عطار، محمد بن ابراهیم|عطار]] كه ساليان دراز وقت مرا گرفته است، همواره كوشيدهام منابع اصلى [[عطار، محمد بن ابراهیم|عطار]] را جستوجو كنم تا اطمينان حاصل شود كه صورت درست هر عبارت كدام است و در ميان حدود بيست نسخه كهنى از «تذكرة الاولياء» كه اساس پژوهش من بوده است، حق با كدام نسخه يا با كدام مجموعه از نسخههاست. | ||
در بخش بايزيد بسطامی «تذكرة الأولياء»، مهمترين منبع [[عطار، محمد بن ابراهیم|عطار]]، بىگمان، «كتاب النور» سهلگى بوده است؛ يعنى متن عربى همين كتابى كه اينك شما ترجمه آن را با عنوان «دفتر روشنايى» در اختيار داريد. وقتى به مقابله بخش بايزيد«تذكرة» و «كتاب النور» پرداختم، متوجه شدم كه استاد عبدالرحمن بدوى، ناشر دانشمند كتاب، به دلايلى چند، از عهده تصحيح متن برنيامده است و كمتر بخشى از بخشهای «كتاب النور» چاپ ايشان، از خطاهاى عجيب و غلطخوانىهاى مصحح بركنار مانده است. ناچار شدم كه به تصحيح مجدد«كتاب النور» بپردازم و با استفاده از نسخه كتابخانه ظاهريه دمشق- كه نسخهاى است بسيار درست و كهنتر از نسخههاى اساس كار استاد بدوى و متأسفانه در | در بخش بايزيد بسطامی «تذكرة الأولياء»، مهمترين منبع [[عطار، محمد بن ابراهیم|عطار]]، بىگمان، «كتاب النور» سهلگى بوده است؛ يعنى متن عربى همين كتابى كه اينك شما ترجمه آن را با عنوان «دفتر روشنايى» در اختيار داريد. وقتى به مقابله بخش بايزيد«تذكرة» و «كتاب النور» پرداختم، متوجه شدم كه استاد عبدالرحمن بدوى، ناشر دانشمند كتاب، به دلايلى چند، از عهده تصحيح متن برنيامده است و كمتر بخشى از بخشهای «كتاب النور» چاپ ايشان، از خطاهاى عجيب و غلطخوانىهاى مصحح بركنار مانده است. ناچار شدم كه به تصحيح مجدد«كتاب النور» بپردازم و با استفاده از نسخه كتابخانه ظاهريه دمشق- كه نسخهاى است بسيار درست و كهنتر از نسخههاى اساس كار استاد بدوى و متأسفانه در دسترس آن استاد بزرگ نبوده است- كتاب را از نو تصحيح انتقادى كنم و اين كار سرانجام به سامان رسيد... وقتى سرگرم تصحيح متن عربی «كتاب النور» بودم، متوجه شدم كه جاى ترجمه اين كتاب در زبان فارسى؛ يعنى زبان خود بايزيد، خالى است. يك شب، ساعت دو و نيم بعد از نيمهشب، از خواب برخاستم و تصميم گرفتم تا ترجمه اين كتاب را تمام نكنم به هيچ كارى نپردازم و چنين شد. در اندك زمانى اين ترجمه سامان يافت و همين است كه اكنون در برابر شماست. | ||
مواردى كه اين ترجمه با چاپ استاد بدوى تفاوتهايى دارد، حاصل تغييراتى است كه در تصحيح مجدد متن پيش آمده است». | مواردى كه اين ترجمه با چاپ استاد بدوى تفاوتهايى دارد، حاصل تغييراتى است كه در تصحيح مجدد متن پيش آمده است». | ||
خط ۵۵: | خط ۵۷: | ||
مهمترين اتفاق فرهنگى در سراسر دوره اسلامى ايران، ظهور پديدهاى است به نام عرفان و در سراسر تاريخ عرفان ايرانى اگر دو سه چهره نادر و استثنايى ظهور كرده باشند، يكى از آنها بايزيد بسطامى است و اين كتاب، حرفها و حكايات اوست. سرسرى از كنار آن نبايد گذشت. مىتوان آن را به يك سوى نهاد و گفت: «بىفايده است»، ولى اگر قرار باشد كه خوانده شود، نوع خواندن آن با خواندن رمانهاى دانيل استيل قدرى متفاوت خواهد بود... | مهمترين اتفاق فرهنگى در سراسر دوره اسلامى ايران، ظهور پديدهاى است به نام عرفان و در سراسر تاريخ عرفان ايرانى اگر دو سه چهره نادر و استثنايى ظهور كرده باشند، يكى از آنها بايزيد بسطامى است و اين كتاب، حرفها و حكايات اوست. سرسرى از كنار آن نبايد گذشت. مىتوان آن را به يك سوى نهاد و گفت: «بىفايده است»، ولى اگر قرار باشد كه خوانده شود، نوع خواندن آن با خواندن رمانهاى دانيل استيل قدرى متفاوت خواهد بود... | ||
سنت مؤلفان كتب تصوف تا حدود قرن پنجم، همواره، بر اين بوده است كه در نقل وقايع و نيز روايت اقوال مشايخ، همان اسلوبى را رعايت كنند كه علماى حديث در نقل فرمايشات رسول(ص)؛ | سنت مؤلفان كتب تصوف تا حدود قرن پنجم، همواره، بر اين بوده است كه در نقل وقايع و نيز روايت اقوال مشايخ، همان اسلوبى را رعايت كنند كه علماى حديث در نقل فرمايشات رسول(ص)؛ بنابراین، در نقل هر حكايت يا عبارت، زنجيره كسانى كه آن عبارت را تا عصر مؤلف رسانيدهاند، محفوظ است. درين كتاب، در بخش اعظم حكايات و روايات، زنجيره ناقلان آنها حفظ شده است و در مواردى كه اين اسلوب رعايت نشده است احتمال آن هست كه در نسخه اساس كه به خط مؤلف بوده است، آن زنجيره ناقلان ثبت شده باشد و كاتبان قرنهاى بعد، بعضى موارد را ننوشته باشند. همچنين در بسيارى از موارد كه اين زنجيره، به ظاهر حفظ شده است اگر تحقيق شود، ممكن است نامهايى افتاده و يا حذف شده باشند يا صورت درست نامها با آنچه در اصل نوشته مؤلف بوده است، تفاوت داشته باشد. همه اين احتمالات ممكن است. به دليل همين ويژگى، خواننده اين ترجمه، گاه مجبور است دو يا سه سطر عباراتى را ازين دست- كه: «فلان گفت از فلان شنيدم كه فلان مىگفت در فلان شهر از فلان كس شنيدم كه...»- بخواند تا به اصل حكايت يا اصل سخن بايزيد برسد. | ||
حذف اين زنجيره، كار دشوارى نبود، اما براى آنكه اصالت متن حفظ شود و خواننده فارسىزبان، متن كامل«كتاب النور» را در اختيار داشته باشد، از حذف زنجيره راويان پرهيز كردم. كسانى كه حوصله عبور ازين زنجيره نامها را نداشته باشند، بهراحتى مىتوانند خود را به اصل حكايت يا متن سخن بايزيد برسانند.» | حذف اين زنجيره، كار دشوارى نبود، اما براى آنكه اصالت متن حفظ شود و خواننده فارسىزبان، متن كامل«كتاب النور» را در اختيار داشته باشد، از حذف زنجيره راويان پرهيز كردم. كسانى كه حوصله عبور ازين زنجيره نامها را نداشته باشند، بهراحتى مىتوانند خود را به اصل حكايت يا متن سخن بايزيد برسانند.» | ||
خط ۶۸: | خط ۷۰: | ||
فهرست محتويات كتاب، در آغاز آن ذكر شده است. | فهرست محتويات كتاب، در آغاز آن ذكر شده است. | ||
==وابستهها== | |||
{{وابستهها}} | |||