۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
جز (جایگزینی متن - 'نزديك' به 'نزدیک ') |
||
خط ۵۲: | خط ۵۲: | ||
3- ترجمه متن نهجالبلاغه - باتوجه به احاطه گسترده استاد جعفرى بر دو زبان عربى و فارسى - بسيار خوب، دقيق و روان است. اين ترجمه هر چند تحتاللفظى نيست؛ اما با تقيّد به متن، به سهولت مراد و مقصود صاحب كلام را بيان كرده و با استفاده از كلمات توضيحى، تعقيدات متن را برطرف كرده است. | 3- ترجمه متن نهجالبلاغه - باتوجه به احاطه گسترده استاد جعفرى بر دو زبان عربى و فارسى - بسيار خوب، دقيق و روان است. اين ترجمه هر چند تحتاللفظى نيست؛ اما با تقيّد به متن، به سهولت مراد و مقصود صاحب كلام را بيان كرده و با استفاده از كلمات توضيحى، تعقيدات متن را برطرف كرده است. | ||
4- استاد در مواجهه با متن نهجالبلاغه مىكوشد، تا با درنظر گرفتن شرايط زمانى، مكانى، قرينههاى لفظى و غيرلفظى، درك مخاطبان مستقيم كلام مولى عليهالسلام و موقعيت تاريخى آنان، و معنايى كه از كلام آن حضرت در ذهن آنان نقش مىبندد، | 4- استاد در مواجهه با متن نهجالبلاغه مىكوشد، تا با درنظر گرفتن شرايط زمانى، مكانى، قرينههاى لفظى و غيرلفظى، درك مخاطبان مستقيم كلام مولى عليهالسلام و موقعيت تاريخى آنان، و معنايى كه از كلام آن حضرت در ذهن آنان نقش مىبندد، نزدیک ترين تفسير و شرح را در اختيار خواننده قرار دهد. | ||
5 - توجه به سند سخنان امام عليهالسلام و اثبات موثق بودن آنچه در نهجالبلاغه گردآورى شده، از ديگر امتيازات اين شرح است. استاد با پيگيرى اسناد مىكوشد تا خواننده را مطمئن سازد كه بدون ترديد آن چه را كه در نهجالبلاغه گرد آمده، از آنِ امام عليهالسلام بداند. | 5 - توجه به سند سخنان امام عليهالسلام و اثبات موثق بودن آنچه در نهجالبلاغه گردآورى شده، از ديگر امتيازات اين شرح است. استاد با پيگيرى اسناد مىكوشد تا خواننده را مطمئن سازد كه بدون ترديد آن چه را كه در نهجالبلاغه گرد آمده، از آنِ امام عليهالسلام بداند. |
ویرایش