تفسیر و مفسران: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'ويژگيها' به 'ویژگی‌ها'
جز (جایگزینی متن - ' ==معرفى اجمالى== ' به '')
جز (جایگزینی متن - 'ويژگيها' به 'ویژگی‌ها')
خط ۵۳: خط ۵۳:
فصل دوم:شيوه بيان قرآن
فصل دوم:شيوه بيان قرآن


در اين فصل، ويژگيهاى خاص زبان قرآن از جمله مسائل جمع بين معانى متعدد، رعايت فهم عموم مردم در كنار اقناع خاصه مطرح مى‌شود.
در اين فصل، ویژگی‌هاى خاص زبان قرآن از جمله مسائل جمع بين معانى متعدد، رعايت فهم عموم مردم در كنار اقناع خاصه مطرح مى‌شود.


فصل سوم: ترجمه قرآن
فصل سوم: ترجمه قرآن
خط ۱۰۲: خط ۱۰۲:
فصل چهاردهم: تفسير موضوعى
فصل چهاردهم: تفسير موضوعى


اين فصل با بحث ويژگيهاى تفسير موضوعى آغاز مى‌شود و سپس انواع تفسير موضوعى و كتب تألیف شده در هر گرايش را معرّفى و بررسى مى‌كند.
اين فصل با بحث ویژگی‌هاى تفسير موضوعى آغاز مى‌شود و سپس انواع تفسير موضوعى و كتب تألیف شده در هر گرايش را معرّفى و بررسى مى‌كند.


در پايان مجلد دوّم، فهرست آيات فهرست اعلام و فهرست منابع و مأخذ آمده است.
در پايان مجلد دوّم، فهرست آيات فهرست اعلام و فهرست منابع و مأخذ آمده است.
خط ۱۱۱: خط ۱۱۱:




از ويژگيهاى اين ترجمه مى‌توان گفت:ابتدا متن عربى توسط مترجمان برگردانده شده سپس متن ترجمه توسط خود مؤلف مورد بازبينى و اصلاح قرار گرفته است.ديگر آنكه اين ترجمه نسبت به آن ويراستارى انجام گرفته و سپس چاپ شده است.از مزاياى ديگران ترجمه، پاورقيهاى مفيد آن مى‌باشد كه خواننده را در فضاى تفسيرى و فهم بيشتر قرار ميدهد.از مزاياى ديگر اين ترجمه، صحيح، سليس و شيوا بودن آن مى‌باشد.
از ویژگی‌هاى اين ترجمه مى‌توان گفت:ابتدا متن عربى توسط مترجمان برگردانده شده سپس متن ترجمه توسط خود مؤلف مورد بازبينى و اصلاح قرار گرفته است.ديگر آنكه اين ترجمه نسبت به آن ويراستارى انجام گرفته و سپس چاپ شده است.از مزاياى ديگران ترجمه، پاورقيهاى مفيد آن مى‌باشد كه خواننده را در فضاى تفسيرى و فهم بيشتر قرار ميدهد.از مزاياى ديگر اين ترجمه، صحيح، سليس و شيوا بودن آن مى‌باشد.


مؤلف در ترجمه بعد از بازبينى مواردى را حذف نموده از جمله.
مؤلف در ترجمه بعد از بازبينى مواردى را حذف نموده از جمله.
۵۳٬۳۲۷

ویرایش