پندهای هدایت‌گر: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۱۷ آوریل ۲۰۱۸
جز
جایگزینی متن - 'ر.ك:' به 'ر.ک:'
جز (جایگزینی متن - 'ر.ك:' به 'ر.ک:')
خط ۱: خط ۱:
<div class='wikiInfo'>
 
[[پرونده:NUR18287J1.jpg|بندانگشتی|پندهای هدایت گر]]
{{جعبه اطلاعات کتاب
{| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right"
| تصویر =NUR18287J1.jpg
|+ |
| عنوان =پندهای هدایت گر
|-
| عنوان‌های دیگر =ترجمه نصیحه لاخواننا علماء نجد
! نام کتاب!! data-type='bookName'|پندهای هدایت گر
|-
|نام های دیگر کتاب
|data-type='otherBookNames'|ترجمه نصیحه لاخواننا علماء نجد


نصیحة لإخواننا علماء نجد. فارسی
نصیحة لإخواننا علماء نجد. فارسی
|-
| پدیدآوران =
|پدیدآورندگان
[[غیب غلامی، محمد]] (مترجم)
|data-type='authors'|[[غیب غلامی، محمد]] (مترجم)


[[رفاعی، یوسف بن هاشم]] (نويسنده)
[[رفاعی، یوسف بن هاشم]] (نويسنده)
|-
| زبان =فارسی
|زبان  
| کد کنگره =
|data-type='language'|فارسی
| موضوع =
|-
 
|کد کنگره  
| ناشر =
|data-type='congeressCode' style='direction:ltr'|
مشعر
|-
| مکان نشر =تهران - ایران
|موضوع  
| سال نشر = 1387 هـ.ش  
|data-type='subject'|
 
|-
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE18287AUTOMATIONCODE
|ناشر  
| چاپ =1
|data-type='publisher'|مشعر
| شابک =978-964-540-153-3
|-
| تعداد جلد =1
|مکان نشر  
| کتابخانۀ دیجیتال نور =18668
|data-type='publishPlace'|تهران - ایران
| کد پدیدآور =
|-
| پس از =
|سال نشر  
| پیش از =
|data-type='publishYear'| 1387 هـ.ش  
}}
|-class='articleCode'
|کد اتوماسیون
|data-type='automationCode'|AUTOMATIONCODE18287AUTOMATIONCODE
|}
</div>




خط ۴۳: خط ۳۳:
'''پندهاى هدايت‌گر'''، ترجمه «نصيحة لإخواننا علماء نجد» نوشته عالم سنى يوسف بن سيد هاشم رفاعى است كه به قلم محمد غيب غلامى به فارسى ترجمه شده است.
'''پندهاى هدايت‌گر'''، ترجمه «نصيحة لإخواننا علماء نجد» نوشته عالم سنى يوسف بن سيد هاشم رفاعى است كه به قلم محمد غيب غلامى به فارسى ترجمه شده است.


مؤلف با ديدگاه عقيدتى و انگيزه شخصى خود اين نصايح را به رشته تحرير درآورده است و براى ما كه از نظر فكرى داراى طرز تفكر خاص بر مبناى مذهب اهل‌بيت(ع) مى‌باشيم تنها در يك جهت داراى اهميت مى‌باشد و آن جنبه ارشادى و هدايت وهابيت مى‌باشد كه مترجم را بر آن داشته كه آن را ترجمه كند و در اختيار علاقه‌مندان قرار دهد<ref>ر.ك: مقدمه مترجم، ص12</ref>
مؤلف با ديدگاه عقيدتى و انگيزه شخصى خود اين نصايح را به رشته تحرير درآورده است و براى ما كه از نظر فكرى داراى طرز تفكر خاص بر مبناى مذهب اهل‌بيت(ع) مى‌باشيم تنها در يك جهت داراى اهميت مى‌باشد و آن جنبه ارشادى و هدايت وهابيت مى‌باشد كه مترجم را بر آن داشته كه آن را ترجمه كند و در اختيار علاقه‌مندان قرار دهد<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص12</ref>


== ساختار ==
== ساختار ==
خط ۵۵: خط ۴۵:




اين كتاب به‌عنوان نصيحت و خيرخواهى، عالمان وهابى را به شكلى خاص مورد نصيحت قرار داده و آنها را به موارد تخلفات دينى و سوء برداشت از سنّت نبوى يادآورى كرده است. مترجم درباره ترجمه كتاب چنين مى‌نويسد: «طبيعى است كه از آنجايى كه در طرز تفكر مؤلف، نوعى گرايش به تصوف ديده مى‌شود و تا حدودى با وهابيت بدين خاطر درگير شده است، اگرچه ضرورتى در ترجمه آن موارد، به نظر نمى‌رسيد، ولى از باب رعايت امانت ترجمه نموده و در پاورقى‌ها موارد لازم را تذكر داده‌ايم؛ همان‌طورى‌كه در مواردى هم احساس مى‌گرديد كه مطالب نياز به توضيح بيشتر دارد؛ آن را نيز توضيح داده‌ايم و با علامت [] مشخص كرده‌ايم»<ref>ر.ك: همان، ص12</ref>
اين كتاب به‌عنوان نصيحت و خيرخواهى، عالمان وهابى را به شكلى خاص مورد نصيحت قرار داده و آنها را به موارد تخلفات دينى و سوء برداشت از سنّت نبوى يادآورى كرده است. مترجم درباره ترجمه كتاب چنين مى‌نويسد: «طبيعى است كه از آنجايى كه در طرز تفكر مؤلف، نوعى گرايش به تصوف ديده مى‌شود و تا حدودى با وهابيت بدين خاطر درگير شده است، اگرچه ضرورتى در ترجمه آن موارد، به نظر نمى‌رسيد، ولى از باب رعايت امانت ترجمه نموده و در پاورقى‌ها موارد لازم را تذكر داده‌ايم؛ همان‌طورى‌كه در مواردى هم احساس مى‌گرديد كه مطالب نياز به توضيح بيشتر دارد؛ آن را نيز توضيح داده‌ايم و با علامت [] مشخص كرده‌ايم»<ref>ر.ک: همان، ص12</ref>


رمضان بوطى در مقدمه‌اش درباره كتاب مى‌نويسد: «نصايح برادر يوسف الرفاعى را از اول تا آخر با ميزان دلايل شرعى و منابع و مآخذ آن سنجيدم، ديدم نه‌تنها تمامى مطالب آن با دلايل و احكام شرعى مطابق مى‌باشد، بلكه زبان حال تمامى علماى اسلام است كه بر مبناى قرآن و سنّت و روش علماى گذشته ارشاد و راهنمايى مى‌نمايند<ref>مقدمه رمضان بوطى، ص16</ref>
رمضان بوطى در مقدمه‌اش درباره كتاب مى‌نويسد: «نصايح برادر يوسف الرفاعى را از اول تا آخر با ميزان دلايل شرعى و منابع و مآخذ آن سنجيدم، ديدم نه‌تنها تمامى مطالب آن با دلايل و احكام شرعى مطابق مى‌باشد، بلكه زبان حال تمامى علماى اسلام است كه بر مبناى قرآن و سنّت و روش علماى گذشته ارشاد و راهنمايى مى‌نمايند<ref>مقدمه رمضان بوطى، ص16</ref>
خط ۶۸: خط ۵۸:
نويسنده در ادامه به يازده كتاب زيارت كه توسط علماى اهل سنت تأليف شده به‌همراه اطلاعات مختصرى از آنها اشاره كرده كه از آن جمله است: «شفاء السقام في زيارة خير الأنام» از عبدالكافى سبكى (م 756ق)، «إتحاف الزائر و إطراف المقيم للسائر» از [[ابن عساکر، علی بن حسن|ابن عساكر]] و «رفع المنارة لتخريج أحاديث التوسل و الزيارة» از فاضل محدث المسند الشيخ محمود سعيد ممدوح<ref>همان، ص88-89</ref>
نويسنده در ادامه به يازده كتاب زيارت كه توسط علماى اهل سنت تأليف شده به‌همراه اطلاعات مختصرى از آنها اشاره كرده كه از آن جمله است: «شفاء السقام في زيارة خير الأنام» از عبدالكافى سبكى (م 756ق)، «إتحاف الزائر و إطراف المقيم للسائر» از [[ابن عساکر، علی بن حسن|ابن عساكر]] و «رفع المنارة لتخريج أحاديث التوسل و الزيارة» از فاضل محدث المسند الشيخ محمود سعيد ممدوح<ref>همان، ص88-89</ref>


وهابيت جلوگيرى از بناى بر قبور و تسويه قبور را مستند به رواياتى مى‌كنند كه نويسنده در آخرين مباحث كتاب به نقد و بررسى آنها پرداخته است<ref>ر.ك: همان، ص90-94</ref>
وهابيت جلوگيرى از بناى بر قبور و تسويه قبور را مستند به رواياتى مى‌كنند كه نويسنده در آخرين مباحث كتاب به نقد و بررسى آنها پرداخته است<ref>ر.ک: همان، ص90-94</ref>


رفاعى در خاتمه كتاب، حكام و كارگزاران عربستان و به‌خصوص خادم الحرمين شريفين را به دوستى و اتحاد با ساير مسلمانان دعوت كرده است<ref>همان، ص95-96</ref>
رفاعى در خاتمه كتاب، حكام و كارگزاران عربستان و به‌خصوص خادم الحرمين شريفين را به دوستى و اتحاد با ساير مسلمانان دعوت كرده است<ref>همان، ص95-96</ref>
خط ۸۴: خط ۷۴:




== پیوندها ==
 
[http://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Text/18668 مطالعه کتاب پندهای هدایت گر در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
۶۱٬۱۸۹

ویرایش