نزهة الناظر و تنبيه الخاطر (ويرايش جديد): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'در باره' به 'درباره'
جز (جایگزینی متن - ' <ref>' به '<ref>')
جز (جایگزینی متن - 'در باره' به 'درباره')
خط ۵۶: خط ۵۶:
مترجم همچنين براى تسهيل در درست‌خوانى و فهم احاديث، اقدام به اعراب‌گذارى و ترجمه لغات دشوار نموده و جهت جلوگيرى از ازدحام علامت‌هاى اعراب، از نهادن علامت سكون و حركات حروف اشباع‌شده و نيز برخى ديگر از علامت‌هاى غير ضرور، خوددارى نموده است<ref>همان، ص 17</ref>
مترجم همچنين براى تسهيل در درست‌خوانى و فهم احاديث، اقدام به اعراب‌گذارى و ترجمه لغات دشوار نموده و جهت جلوگيرى از ازدحام علامت‌هاى اعراب، از نهادن علامت سكون و حركات حروف اشباع‌شده و نيز برخى ديگر از علامت‌هاى غير ضرور، خوددارى نموده است<ref>همان، ص 17</ref>


همچنين براى استفاده بيشتر خوانندگان فارسى، همه كتاب را ترجمه كرده و چند جمله كوتاه نيز در باره معصومين(ع) گوينده احاديث، افزوده است<ref>همان</ref>
همچنين براى استفاده بيشتر خوانندگان فارسى، همه كتاب را ترجمه كرده و چند جمله كوتاه نيز درباره معصومين(ع) گوينده احاديث، افزوده است<ref>همان</ref>


آقايان شيخ نعمان نصرى، داود افقى، عبدالكريم حلفى و محمد سلطانى، مترجم را در امر تصحيح، اعراب‌گذارى، ترجمه لغات دشوار متن، مصدريابى احاديث، مقابله و نمونه‌خوانى و تايپ و صفحه‌آرايى، يارى نموده‌اند<ref>همان</ref>
آقايان شيخ نعمان نصرى، داود افقى، عبدالكريم حلفى و محمد سلطانى، مترجم را در امر تصحيح، اعراب‌گذارى، ترجمه لغات دشوار متن، مصدريابى احاديث، مقابله و نمونه‌خوانى و تايپ و صفحه‌آرايى، يارى نموده‌اند<ref>همان</ref>
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش