الأصول العشرة (ترجمه و شرح): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'محى‌ الدين' به 'محى‌الدين'
جز (جایگزینی متن - 'نجم الدین' به 'نجم‌الدین')
جز (جایگزینی متن - 'محى‌ الدين' به 'محى‌الدين')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
خط ۵۵: خط ۵۵:
ترجمه و شرح وى، از پخته‌ترين و ارزش‌مندترين تراجم و شروحى است كه بر «الاصول العشرة» نوشته شده است و از اين جهت كه حاوى مطالب دقيق و متضمن آرا و عقايد قائلين به وحدت وجود است، از ترجمه و شرح خوارزمى استوارتر است.
ترجمه و شرح وى، از پخته‌ترين و ارزش‌مندترين تراجم و شروحى است كه بر «الاصول العشرة» نوشته شده است و از اين جهت كه حاوى مطالب دقيق و متضمن آرا و عقايد قائلين به وحدت وجود است، از ترجمه و شرح خوارزمى استوارتر است.


او به خاطر اينكه متن عربى رساله را آورده، ارزش شرحش را فزونى بخشيده است؛ از سوى ديگر، وى، كتاب را بسيار دقيق ترجمه نموده و در شرح مطالب، از آرا و عقايد شيخ اكبر، محى‌ الدين و صدر الدّين قونوى بسيار بهره برده و اين نيز بر پختگى اين شرح افزوده است.
او به خاطر اينكه متن عربى رساله را آورده، ارزش شرحش را فزونى بخشيده است؛ از سوى ديگر، وى، كتاب را بسيار دقيق ترجمه نموده و در شرح مطالب، از آرا و عقايد شيخ اكبر، محى‌الدين و صدر الدّين قونوى بسيار بهره برده و اين نيز بر پختگى اين شرح افزوده است.


مرحوم [[لاری، عبدالغفور|عبدالغفور لارى]] به سبك و ادبيات قديم به كار ترجمه پرداخته است. وى، در هر اصل از اصول كتاب، نخست، متن عربى را ذكر كرده، آن‌گاه آن را تقريبا به‌گونه تحت اللفظى همراه با توضيح، ترجمه نموده و سپس به شرح مطالب آن اصل همت نهاده است.
مرحوم [[لاری، عبدالغفور|عبدالغفور لارى]] به سبك و ادبيات قديم به كار ترجمه پرداخته است. وى، در هر اصل از اصول كتاب، نخست، متن عربى را ذكر كرده، آن‌گاه آن را تقريبا به‌گونه تحت اللفظى همراه با توضيح، ترجمه نموده و سپس به شرح مطالب آن اصل همت نهاده است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش