الآثار الكاملة: تفاوت میان نسخه‌ها

۱۲۰ بایت اضافه‌شده ،  ‏۱۹ اوت ۲۰۱۷
جز
جایگزینی متن - 'عبدالله بن مقفع' به 'عبدالله بن مقفع '
جز (جایگزینی متن - 'عبدالله بن مقفع' به 'عبدالله بن مقفع ')
خط ۴۱: خط ۴۱:




'''الآثار الكاملة'''، دربردارنده‌ى مجموعه‌اى از تأليفات عبدالله بن مقفع(106 - 142ق)، در موضوعات ادبى، اخلاقى، حكمى، اجتماعى و... است.
'''الآثار الكاملة'''، دربردارنده‌ى مجموعه‌اى از تأليفات [[ابن‌مقفع، عبدالله بن دادویه|عبدالله بن مقفع]]  (106 - 142ق)، در موضوعات ادبى، اخلاقى، حكمى، اجتماعى و... است.


== ساختار ==
== ساختار ==
خط ۸۵: خط ۸۵:
سابقه‌ى تمدن ايرانى، كوشش‌هاى مادى و معنوى ايرانيان براى انتقال حكومت از امويان به عباسيان و آگاهى آنان از ارزش اين انتقال و نداشتن اعتماد و اطمينان به اعراب شام براى تحكيم پايه‌هاى حكومت خود و...
سابقه‌ى تمدن ايرانى، كوشش‌هاى مادى و معنوى ايرانيان براى انتقال حكومت از امويان به عباسيان و آگاهى آنان از ارزش اين انتقال و نداشتن اعتماد و اطمينان به اعراب شام براى تحكيم پايه‌هاى حكومت خود و...


اين اسباب، باعث قدرت ايرانيان و غلبه فرهنگ ايرانى شده و يكى از ابزارهاى اين غلبه فرهنگى، ترجمه كتب فارسى به عربى بود كه در رأس اين مترجمان، عبدالله بن مقفع قرار دارد.
اين اسباب، باعث قدرت ايرانيان و غلبه فرهنگ ايرانى شده و يكى از ابزارهاى اين غلبه فرهنگى، ترجمه كتب فارسى به عربى بود كه در رأس اين مترجمان، [[ابن‌مقفع، عبدالله بن دادویه|عبدالله بن مقفع]]    قرار دارد.


«ابن مقفع، آثار گران‌بهايى بر جاى نهاد. از اين کتاب‌ها، «خداى‌نامه» را در سير ملوك ايران و کتاب «آيين‌نامه» را در عادات و آداب ايرانيان در 1000 صفحه و کتاب «التاج» را در سيرت انوشيروان و کتاب «الدرة اليتيمة» يا «اليتيمة» را در اخبار بزرگان نيكوكار و کتاب «مزدك» را از زبان پهلوى به عربى ترجمه كرد. اين آثار در موضوع تاريخ و متعلقات آن مى‌باشد.
«ابن مقفع، آثار گران‌بهايى بر جاى نهاد. از اين کتاب‌ها، «خداى‌نامه» را در سير ملوك ايران و کتاب «آيين‌نامه» را در عادات و آداب ايرانيان در 1000 صفحه و کتاب «التاج» را در سيرت انوشيروان و کتاب «الدرة اليتيمة» يا «اليتيمة» را در اخبار بزرگان نيكوكار و کتاب «مزدك» را از زبان پهلوى به عربى ترجمه كرد. اين آثار در موضوع تاريخ و متعلقات آن مى‌باشد.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش