نگاهی به حدیث سد الأبواب: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'طبرانی' به 'طبرانی '
جز (جایگزینی متن - ' ،' به '،')
جز (جایگزینی متن - 'طبرانی' به 'طبرانی ')
خط ۴۸: خط ۴۸:
در این ترجمه، تعداد بخش‌ها‌ی متن اصلی و ترجمه، با یکدیگر مطابق است؛ اما در زیر عنوان بخش‎ها اختلافاتی وجود دارد؛ به‌عنوان مثال: در بخش اول متن حدیث سد الابواب به روایت‌های مختلف ذکر شده است که در متن عربی فاقد زیر عنوان است اما در ترجمه روایت‌های مختلف با ذکر عناوینی از یکدیگر تفکیک شده است<ref>ر.ک: متن کتاب، ص19-15؛ حسینی میلانی، سید علی، ص11-9</ref>  
در این ترجمه، تعداد بخش‌ها‌ی متن اصلی و ترجمه، با یکدیگر مطابق است؛ اما در زیر عنوان بخش‎ها اختلافاتی وجود دارد؛ به‌عنوان مثال: در بخش اول متن حدیث سد الابواب به روایت‌های مختلف ذکر شده است که در متن عربی فاقد زیر عنوان است اما در ترجمه روایت‌های مختلف با ذکر عناوینی از یکدیگر تفکیک شده است<ref>ر.ک: متن کتاب، ص19-15؛ حسینی میلانی، سید علی، ص11-9</ref>  


مترجم در ترجمه روایات تنها به ذکر ترجمه بسنده نکرده و گاه نص روایات را نیز متذکر شده است؛ از آن جمله است نص عربی سخنان پیامبر(ص) در حدیثی که طبرانی در کتاب المعجم الاوسط آورده است<ref>ر.ک: متن کتاب، ص81-80</ref>
مترجم در ترجمه روایات تنها به ذکر ترجمه بسنده نکرده و گاه نص روایات را نیز متذکر شده است؛ از آن جمله است نص عربی سخنان پیامبر(ص) در حدیثی که [[طبرانی، سلیمان بن احمد|طبرانی]]  در کتاب المعجم الاوسط آورده است<ref>ر.ک: متن کتاب، ص81-80</ref>


در متن عربی تنها فهرست مطالب در انتهای کتاب ذکر شده است اما در ترجمه علاوه بر فهرست مطالب در ابتدا فهرست منابع نیز به ترتیب حروف الفبا در انتهای آن آمده است.  
در متن عربی تنها فهرست مطالب در انتهای کتاب ذکر شده است اما در ترجمه علاوه بر فهرست مطالب در ابتدا فهرست منابع نیز به ترتیب حروف الفبا در انتهای آن آمده است.  
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش