مفتاح الفلاح: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
(صفحه ای تازه حاوی «<div class='wikiInfo'> [[پرونده:NUR02688J1.jpg|بندانگش» ایجاد کرد.)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱۸: خط ۱۸:
[[شیخ بهایی، محمد بن حسین]] (نويسنده)
[[شیخ بهایی، محمد بن حسین]] (نويسنده)


[[حسن‌‌زاده آملی، حسن]] (مقدمهنويس)
[[حسن‌‌زاده آملی، حسن]] (مقدمه‌نويس)
|-
|-
|زبان  
|زبان  
خط ۶۵: خط ۶۵:
انسان آگاه و زبان‌دان و گوهرشناس بايد بدان انس بگيرد تا قداست و نفاست چنان درّ يتيم را دريابد، و گر نه زبان قلم در وصف و تحرير آن زبونست.
انسان آگاه و زبان‌دان و گوهرشناس بايد بدان انس بگيرد تا قداست و نفاست چنان درّ يتيم را دريابد، و گر نه زبان قلم در وصف و تحرير آن زبونست.


مرحوم آية اللَّه مولى حسينقلى همدانى كه به فرموده بعضى از مشايخ ما، سيصد تن از اولياء اللَّه در محضر انور او تربيت شده‌اند، مى‌فرمود: «مفتاح الفلاح» شيخ بهائى براى عمل كردن خوب است.
مرحوم آية اللَّه مولى حسينقلى همدانى كه به فرموده بعضى از مشايخ ما، سيصد تن از اولياء اللَّه در محضر انور او تربيت شده‌اند، مى‌فرمود: «مفتاح الفلاح» شيخ بهائى براى عمل كردن خوب است.


خود «منهاج» لسان صدق فصيحى است كه پيش از مراجعه به تراجم رجال علم، و تذكره‌هاى ارباب قلم معرّف مقام شامخ دانشمند بزرگ بسطامى، و فسحت ميدان فضل و كمال اوست. زيرا كه به حكم محكم '''قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلى شاكِلَتِهِ''' اثر هر كس نمودار دارائى اوست.
خود «منهاج» لسان صدق فصيحى است كه پيش از مراجعه به تراجم رجال علم، و تذكره‌هاى ارباب قلم معرّف مقام شامخ دانشمند بزرگ بسطامى، و فسحت ميدان فضل و كمال اوست. زيرا كه به حكم محكم '''قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلى شاكِلَتِهِ''' اثر هر كس نمودار دارائى اوست.


انتشارات حكمت علاوه بر اينكه در تصحيح كتاب سعى بليغ مبذول داشته است تا با طبع مطبوع و خوب به طرزى بديع و مطلوب به رسم بهترين هديه مرغوب در دست ارباب معرفت و كمال قرار گيرد، عباراتى كه از اصل در «منهاج» ترجمه نشده‌اند با قلمى شيوا و رسا ترجمه و با اضافه بعضى تعليقات بر آن فزوده است و براى تميز فرع با اصل، ترجمه طارى را در ميان معقوفتين نهاده است.
انتشارات حكمت علاوه بر اينكه در تصحيح كتاب سعى بليغ مبذول داشته است تا با طبع مطبوع و خوب به طرزى بديع و مطلوب به رسم بهترين هديه مرغوب در دست ارباب معرفت و كمال قرار گيرد، عباراتى كه از اصل در «منهاج» ترجمه نشده‌اند با قلمى شيوا و رسا ترجمه و با اضافه بعضى تعليقات بر آن فزوده است و براى تميز فرع با اصل، ترجمه طارى را در ميان معقوفتين نهاده است.
خط ۱۰۷: خط ۱۰۷:




نسخه كامل اين ترجمه بسيار كمياب است تا اين كه روزى خدمت آية اللَّه حسن‌زاده آملى صحبت از ترجمه «مفتاح الفلاح» به ميان آمد و ايشان دو نسخه از اين ترجمه به انضمام يك نسخه از اصل «مفتاح الفلاح» را در اختيار انتشارات حكمت جهت نشر، گذاشتند.
نسخه كامل اين ترجمه بسيار كمياب است تا اين كه روزى خدمت آية اللَّه حسن‌زاده آملى صحبت از ترجمه «مفتاح الفلاح» به ميان آمد و ايشان دو نسخه از اين ترجمه به انضمام يك نسخه از اصل «مفتاح الفلاح» را در اختيار انتشارات حكمت جهت نشر، گذاشتند.


تصحيح و مقابله را نيز آقاى حسين استادولى، به عهده گرفتند كه به خوبى و با دقت آن را به انجام رساندند.
تصحيح و مقابله را نيز آقاى حسين استادولى، به عهده گرفتند كه به خوبى و با دقت آن را به انجام رساندند.
خط ۱۲۵: خط ۱۲۵:
[[رده:آداب و رسوم]]
[[رده:آداب و رسوم]]
[[رده:مباحث خاص آداب و رسوم]]
[[رده:مباحث خاص آداب و رسوم]]
[[رده:ادعیه. اذکار. اوراد. اعمال]]
[[رده:ادعیه، اذکار، اوراد، اعمال]]
 
 
۰

ویرایش