۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'سيد شرفالدين' به 'سيد شرفالدين ') |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۴۹: | خط ۴۹: | ||
'''صحيح بخاری و مسلم در ترازوی نقد''' ترجمهای از هیئت تحریریه مرکز حقائق اسلامی از کتاب «[[الصحيحان في الميزان]]» نوشته [[حسینی میلانی، علی|سيد على حسينى ميلانی]] است. این کتاب در زمان معاصر و در یک جلد به چاپ رسیده است. ناشر متن و ترجمه آن مرکز حقائق اسلامی است. | '''صحيح بخاری و مسلم در ترازوی نقد''' ترجمهای از هیئت تحریریه مرکز حقائق اسلامی از کتاب «[[الصحيحان في الميزان]]» نوشته [[حسینی میلانی، علی|سيد على حسينى ميلانی]] است. این کتاب در زمان معاصر و در یک جلد به چاپ رسیده است. ناشر متن و ترجمه آن مرکز حقائق اسلامی است. | ||
در متن عربی، قبل از شروع محتوای اصلی کتاب، مقدمهای با عنوان «کلمة المرکز» از طرف ناشر درباره اهمیت انتشار کتب فکری و اعتقادی برای جامعه کنونی مطرح شده است<ref>ر.ک: حسینی میلانی، سید علی، ص5</ref>. این مقدمه در ترجمه نیامده و بجای آن مقدمهای دیگری با نام «سرآغاز» آمده است که در آن، از شروع و توسعه اسلام، تکمیل دین در روز غدیر و ناامید شدن کفار سخن به میان آمده است. در ادامه به بستن دروازه علم (اشاره به حدیث معروف انا مدینه العلم و علی بابها) و سرگردانی مردم با توطئه از پیش تعیین شده، اشاره شده است. سپس نام عالمان و بزرگانی به میان آمده است که در طول تاريخ و در هر برههاى از زمان، بهنوعی جلوه نموده و حقايق، دودلىها، شبههها و پندارهاى واهى شياطين و دشمنان اسلام را پاسخ داده و حقيقت را با زبان و قلم براى همگان آشكار ساختهاند. در اين راستا، نام عالمانی چون [[مفید، محمد بن محمد|شيخ مفيد]]، | در متن عربی، قبل از شروع محتوای اصلی کتاب، مقدمهای با عنوان «کلمة المرکز» از طرف ناشر درباره اهمیت انتشار کتب فکری و اعتقادی برای جامعه کنونی مطرح شده است<ref>ر.ک: حسینی میلانی، سید علی، ص5</ref>. این مقدمه در ترجمه نیامده و بجای آن مقدمهای دیگری با نام «سرآغاز» آمده است که در آن، از شروع و توسعه اسلام، تکمیل دین در روز غدیر و ناامید شدن کفار سخن به میان آمده است. در ادامه به بستن دروازه علم (اشاره به حدیث معروف انا مدینه العلم و علی بابها) و سرگردانی مردم با توطئه از پیش تعیین شده، اشاره شده است. سپس نام عالمان و بزرگانی به میان آمده است که در طول تاريخ و در هر برههاى از زمان، بهنوعی جلوه نموده و حقايق، دودلىها، شبههها و پندارهاى واهى شياطين و دشمنان اسلام را پاسخ داده و حقيقت را با زبان و قلم براى همگان آشكار ساختهاند. در اين راستا، نام عالمانی چون [[مفید، محمد بن محمد|شيخ مفيد]]، سيد مرتضى، [[طوسی، محمد بن حسن|شيخ طوسى]]، خواجه نصير، علامه حلى، قاضى نورالله، [[کنتوری، میرحامدحسین|مير حامد حسين]]، سيد شرفالدين، امينى و [[حسینی میلانی، علی|سید علی میلانی]] (نویسنده کتاب) ذکر شده است<ref>ر.ک: مقدمه، ص11-13</ref>. | ||
ترجمه کتاب بهصورت ترجمه معنایی است. مترجم تلاش کرده متنی روان و سلیس و مطابق ادبیات روز ارائه دهد. | ترجمه کتاب بهصورت ترجمه معنایی است. مترجم تلاش کرده متنی روان و سلیس و مطابق ادبیات روز ارائه دهد. | ||
خط ۵۷: | خط ۵۷: | ||
در ابتدای فصل دوم عنوانی با نام «ابراهیم بن عبدالله سعدی و [[صحيح مسلم]] » اضافه شده است که در متن عربی موجود نیست<ref>ر.ک: متن کتاب، ص215؛ حسینی میلانی، سید علی، ص135</ref>. و یا اینکه در همین فصل، ترجمه، دارای یازده عنوان است که در متن عربی آن فقط هشت عنوان قید شده است. | در ابتدای فصل دوم عنوانی با نام «ابراهیم بن عبدالله سعدی و [[صحيح مسلم]] » اضافه شده است که در متن عربی موجود نیست<ref>ر.ک: متن کتاب، ص215؛ حسینی میلانی، سید علی، ص135</ref>. و یا اینکه در همین فصل، ترجمه، دارای یازده عنوان است که در متن عربی آن فقط هشت عنوان قید شده است. | ||
این اختلافات گاه به پاورقیها نیز سرایت کرده است؛ مترجم در ترجمه «و قال عبدالرحمن بن أبيحاتم: كان أبوزرعة ترك الرواية عنه من أجل ما كان منه في المحنة...»<ref>حسینی میلانی، سید علی، ص13</ref>را به «عبدالرحمان بن ابوحاتم مىگويد: ابوزرعه به جهت مسائلى كه در جريان روزگار محنت، از بخارى سر زد، از نقل روايات او دست برداشت...»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص24</ref>ترجمه نموده و درباره محنت توضیحاتی در پاورقی بدینصورت ارائه داده است: گفتنى است كه مسئله «كلام الهى» و مخلوق بودن يا نبودن آن، ذهن دانشمندان اسلامى را در عصر خلفا به خود مشغول ساخت و به سبب آن مشاجرات و اختلافات غمانگيزى در ميان مسلمانان رخ داد كه در تاريخ از آن بهعنوان «محنت خلق قرآن» ياد مىشود. ر.ک: موسوعة المصطفى والعترة: 594<ref>ر.ک: پاورقی، ص24</ref>. | این اختلافات گاه به پاورقیها نیز سرایت کرده است؛ مترجم در ترجمه «و قال عبدالرحمن بن أبيحاتم: كان أبوزرعة ترك الرواية عنه من أجل ما كان منه في المحنة...»<ref>حسینی میلانی، سید علی، ص13</ref>را به «عبدالرحمان بن ابوحاتم مىگويد: ابوزرعه به جهت مسائلى كه در جريان روزگار محنت، از بخارى سر زد، از نقل روايات او دست برداشت...»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص24</ref>ترجمه نموده و درباره محنت توضیحاتی در پاورقی بدینصورت ارائه داده است: گفتنى است كه مسئله «كلام الهى» و مخلوق بودن يا نبودن آن، ذهن دانشمندان اسلامى را در عصر خلفا به خود مشغول ساخت و به سبب آن مشاجرات و اختلافات غمانگيزى در ميان مسلمانان رخ داد كه در تاريخ از آن بهعنوان «محنت خلق قرآن» ياد مىشود. <ref>ر.ک: موسوعة المصطفى والعترة: 594</ref> ،<ref>ر.ک: پاورقی، ص24</ref>. | ||
یکی دیگر از ویژگیهای ترجمه وجود کتابنامه در انتهای آن است که در اصل کتاب نیامده است. | یکی دیگر از ویژگیهای ترجمه وجود کتابنامه در انتهای آن است که در اصل کتاب نیامده است. |
ویرایش