سلحشوران طف: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' </ref>' به '</ref>'
جز (جایگزینی متن - '</ref> ' به '</ref>')
جز (جایگزینی متن - ' </ref>' به '</ref>')
خط ۴۳: خط ۴۳:
==برخی از ویژگی‌های ترجمه و تحقیق==
==برخی از ویژگی‌های ترجمه و تحقیق==
# مترجم تمام کتاب را به‌صورت فارسی روان ترجمه نموده است.
# مترجم تمام کتاب را به‌صورت فارسی روان ترجمه نموده است.
# اشعار<ref>متن کتاب، ص55، 145، 112 و... </ref>، کلمات و خطبه‌های امام<ref>همان، ص53، 144، 246 و... </ref>و برخی از نامه‌ها<ref>همان، ص141</ref>، از مواردی است که علاوه بر ترجمه، متن عربی آنها نیز ذکر شده است.
# اشعار<ref>متن کتاب، ص55، 145، 112 و...</ref>، کلمات و خطبه‌های امام<ref>همان، ص53، 144، 246 و...</ref>و برخی از نامه‌ها<ref>همان، ص141</ref>، از مواردی است که علاوه بر ترجمه، متن عربی آنها نیز ذکر شده است.
# محقق، در تصحیح کتاب علاوه بر اینکه اشتباهات نسخ قبلی را تصحیح نموده است، مطالب کتاب را با منابع اصلی مقابله نموده و در پاورقی به منبع اشاره نموده است<ref>ر.ک: مقدمه محقق، ص26</ref>
# محقق، در تصحیح کتاب علاوه بر اینکه اشتباهات نسخ قبلی را تصحیح نموده است، مطالب کتاب را با منابع اصلی مقابله نموده و در پاورقی به منبع اشاره نموده است<ref>ر.ک: مقدمه محقق، ص26</ref>
# مؤلف در نقل مطالب غالبا به روش نقل به معنا اکتفا نموده است. محقق برای حفظ امانت در آنجایی که تفاوت زیادی وجود داشته است، به این نوع تفاوت‌ها در پاورقی‌ها اشاره نموده است<ref>همان</ref>
# مؤلف در نقل مطالب غالبا به روش نقل به معنا اکتفا نموده است. محقق برای حفظ امانت در آنجایی که تفاوت زیادی وجود داشته است، به این نوع تفاوت‌ها در پاورقی‌ها اشاره نموده است<ref>همان</ref>
۶۱٬۱۸۹

ویرایش