الهی‌نامه: تفاوت میان نسخه‌ها

۱۲ بایت حذف‌شده ،  ‏۲۰ آوریل ۲۰۱۷
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'در باره' به 'درباره')
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۴۳: خط ۴۳:




مثنوی «الهى‌نامه»، از سروده‌هاى شهير عطار و شاه‌كارهاى شايسته و نمونه‌هاى استادانه ادب پارسى به شمار مى‌رود كه بر وزن مثنوی «خسرو و شيرين» نظامى سامان يافته است. عطار، در اين چكامه به بازگويى مقاصد اهل تصوف مى‌پردازد و همچون صوفيان به جاى برهان (استدلال منطقى)، از تمثيل بهره مى‌گيرد و با آوردن افسانه يا سرگذشتى، خواسته‌اش را اثبات مى‌كند. اگرچه، سنايى غزنوى در سرايش«حديقة الحقيقة»، از حكايت‌ها و سرگذشت‌ها براى بازگفتن سخنان صوفيانه خود بهره برد و از اين شيخ محتشم و شاعران پس از او، مانند مولانا جلال الدين بلخى و بهاء ولد پيش افتاد، درّ گنج الهى در «الهى‌نامه» عطار گشوده شد و حقايق عرفان و تصوف در سروده متصوفانه و استادانه وى آشكارا رخ نمود.
'''الهى‌نامه'''، از سروده‌هاى شهير عطار و شاه‌كارهاى شايسته و نمونه‌هاى استادانه ادب پارسى به شمار مى‌رود كه بر وزن مثنوی «خسرو و شيرين» نظامى سامان يافته است. عطار، در اين چكامه به بازگويى مقاصد اهل تصوف مى‌پردازد و همچون صوفيان به جاى برهان (استدلال منطقى)، از تمثيل بهره مى‌گيرد و با آوردن افسانه يا سرگذشتى، خواسته‌اش را اثبات مى‌كند. اگرچه، سنايى غزنوى در سرايش«حديقة الحقيقة»، از حكايت‌ها و سرگذشت‌ها براى بازگفتن سخنان صوفيانه خود بهره برد و از اين شيخ محتشم و شاعران پس از او، مانند مولانا جلال الدين بلخى و بهاء ولد پيش افتاد، درّ گنج الهى در «الهى‌نامه» عطار گشوده شد و حقايق عرفان و تصوف در سروده متصوفانه و استادانه وى آشكارا رخ نمود.


عطار، در اين منظومه مى‌كوشد كه در آن سوى هر يك از آرزوهاى دست‌نيافتنى انسان كه از پس سال‌ها تخيل پديد آمده‌اند، به وى بياموزد كه اگر حقيقت هر آرزو را مى‌خواهد، آن را در درون خودش بايد بجويد.
عطار، در اين منظومه مى‌كوشد كه در آن سوى هر يك از آرزوهاى دست‌نيافتنى انسان كه از پس سال‌ها تخيل پديد آمده‌اند، به وى بياموزد كه اگر حقيقت هر آرزو را مى‌خواهد، آن را در درون خودش بايد بجويد.
خط ۱۱۳: خط ۱۱۳:
«الهى‌نامه»، در 1940م، در استانبول به تصحيح هلموت ريتر Helmuth Rettir، خاورشناس آلمانى چاپ شد. وى، در 1955م، بر پايه «منطق الطير»، «الهى‌نامه»، «اسرارنامه» و «مصيبت‌نامه» كتاب مستقلى درباره عقايد عطار، به نام «درياى ارواح» منتشر كرد. كسانى كه به زبان و ادبيات فارسى علاقه‌مند بودند، به ترجمه «منطق الطير» و «اسرارنامه» به انگليسى پرداختند. هم‌چنين آقاى فؤاد روحانى به پيشنهاد [[کربن، هانری|هانرى كربن]]، خاورشناس فرانسوى بر پايه همان متنى كه به اهتمام هلموت ريتر منتشر شد، به ترجمه «الهى‌نامه» به فرانسوى همت گمارد، اما به گفته خودش، سپس آشكار شد كه متن ريتر، به‌رغم خوبى و پاكيزگى‌اش، بى‌عيب نيست، بلكه بر اثر كمبودهاى پنج نسخه‌اى كه بدانها دست‌رسى داشته، افتادگى‌ها و غلطهايى به تصحيح او راه يافته است؛ ازاين‌رو، وى، به جست‌وجوى ديگر نسخه‌ها برآمد و روشن ساخت كه «الهى‌نامه» پيش از اين، دو بار چاپ شده است:
«الهى‌نامه»، در 1940م، در استانبول به تصحيح هلموت ريتر Helmuth Rettir، خاورشناس آلمانى چاپ شد. وى، در 1955م، بر پايه «منطق الطير»، «الهى‌نامه»، «اسرارنامه» و «مصيبت‌نامه» كتاب مستقلى درباره عقايد عطار، به نام «درياى ارواح» منتشر كرد. كسانى كه به زبان و ادبيات فارسى علاقه‌مند بودند، به ترجمه «منطق الطير» و «اسرارنامه» به انگليسى پرداختند. هم‌چنين آقاى فؤاد روحانى به پيشنهاد [[کربن، هانری|هانرى كربن]]، خاورشناس فرانسوى بر پايه همان متنى كه به اهتمام هلموت ريتر منتشر شد، به ترجمه «الهى‌نامه» به فرانسوى همت گمارد، اما به گفته خودش، سپس آشكار شد كه متن ريتر، به‌رغم خوبى و پاكيزگى‌اش، بى‌عيب نيست، بلكه بر اثر كمبودهاى پنج نسخه‌اى كه بدانها دست‌رسى داشته، افتادگى‌ها و غلطهايى به تصحيح او راه يافته است؛ ازاين‌رو، وى، به جست‌وجوى ديگر نسخه‌ها برآمد و روشن ساخت كه «الهى‌نامه» پيش از اين، دو بار چاپ شده است:


1. 1872 مسيحى در لكنهو؛
# 1872 مسيحى در لكنهو؛
 
# 1316 خورشيدى در تهران (چاپ سنگى از روى همان چاپ لكنهو).
2. 1316 خورشيدى در تهران (چاپ سنگى از روى همان چاپ لكنهو).


افزون بر اينها، هشت نسخه از آن در ايران هست: يكى، در كتاب‌خانه سلطنتى؛ سه نسخه در كتاب‌خانه مجلس شوراى ملى؛ دو نسخه در كتاب‌خانه ملك؛ يك نسخه از آن آقاى حاج محمد نخجوانى و يك نسخه از آن آقاى دكتر گوهرين. هم‌چنين نسخه‌اى در كتاب‌خانه دانشگاه كمبريج، يكى در موزه لندن، يكى در كتاب‌خانه وزارت هند و پنج نسخه نيز در كتاب‌خانه ملى پاريس يافت شده و مصحح از ميان آنها، سه نسخه بهتر را گزيده و همه كتاب را با آنها سنجيده و هر جا درون‌مايه بيت‌هاى آنها با يك‌ديگر متفاوت يا معنايشان تاريك بوده، از همه نسخه‌ها بهره برده و اختلاف‌هاى آنها را يادداشت كرده، اما به دليل فراوانى اختلاف‌هاى اين نسخه‌ها و پنج نسخه ريتر، ناگزير راه ميانه‌اى برگزيده و متن فرآورده خود را از مقابله آنها با يك‌ديگر، چاپ كرده است؛ بنابراين، اين نسخه از «الهى‌نامه»، متنى انتقادى به معناى اصطلاحى آن نيست.
افزون بر اينها، هشت نسخه از آن در ايران هست: يكى، در كتاب‌خانه سلطنتى؛ سه نسخه در كتاب‌خانه مجلس شوراى ملى؛ دو نسخه در كتاب‌خانه ملك؛ يك نسخه از آن آقاى حاج محمد نخجوانى و يك نسخه از آن آقاى دكتر گوهرين. هم‌چنين نسخه‌اى در كتاب‌خانه دانشگاه كمبريج، يكى در موزه لندن، يكى در كتاب‌خانه وزارت هند و پنج نسخه نيز در كتاب‌خانه ملى پاريس يافت شده و مصحح از ميان آنها، سه نسخه بهتر را گزيده و همه كتاب را با آنها سنجيده و هر جا درون‌مايه بيت‌هاى آنها با يك‌ديگر متفاوت يا معنايشان تاريك بوده، از همه نسخه‌ها بهره برده و اختلاف‌هاى آنها را يادداشت كرده، اما به دليل فراوانى اختلاف‌هاى اين نسخه‌ها و پنج نسخه ريتر، ناگزير راه ميانه‌اى برگزيده و متن فرآورده خود را از مقابله آنها با يك‌ديگر، چاپ كرده است؛ بنابراين، اين نسخه از «الهى‌نامه»، متنى انتقادى به معناى اصطلاحى آن نيست.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش