۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'ر(' به 'ر (') |
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ') |
||
خط ۷: | خط ۷: | ||
|- | |- | ||
|نام های دیگر کتاب | |نام های دیگر کتاب | ||
|data-type='otherBookNames'|قصيده برده. شرح -الکواکب الدريه في مدح خير البريه. شرح | |data-type='otherBookNames'|قصيده برده. شرح -الکواکب الدريه في مدح خير البريه. شرح | ||
|- | |- | ||
|پدیدآورندگان | |پدیدآورندگان | ||
خط ۴۳: | خط ۴۳: | ||
|- | |- | ||
|سال نشر | |سال نشر | ||
|data-type='publishYear'|2002م , 1423ق | |data-type='publishYear'|2002م , 1423ق | ||
|-class='articleCode' | |-class='articleCode' | ||
|کد اتوماسیون | |کد اتوماسیون | ||
خط ۵۵: | خط ۵۵: | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
کتاب با دو مقدمه از [[سلطانی، محمد علی|محمدعلی سلطانی]] | کتاب با دو مقدمه از [[سلطانی، محمد علی|محمدعلی سلطانی]] و محقق آغاز شده و در ابتدا، قصیده «برده» در ده فصل آمده و به دنبال آن، شرح آن ذکر شده است. | ||
==گزارش محتوا== | ==گزارش محتوا== | ||
خط ۶۸: | خط ۶۸: | ||
این قصیده با مطلع: | این قصیده با مطلع: | ||
«أَ مِن تذكُّر جيرانٍ بِذَي سَلَمٍ | «أَ مِن تذكُّر جيرانٍ بِذَي سَلَمٍ مَزَجْتَ دَمْعاً جَری مِنْ مُقْلَة بِدَمٍ»، | ||
ده فصل دارد و مانند تمام قصاید، با تغزل و نسیب شروع میشود؛ در ادامه، شاعر پس از تحذیر از هوای نفس، به ستایش پیامبر (ص)، ولادت، معجزات، معراج و جنگهای آن حضرت میپردازد و قصیده را با توسل به آن حضرت(ص) و مناجات با خدا به پایان میبرد<ref>همان</ref>. | ده فصل دارد و مانند تمام قصاید، با تغزل و نسیب شروع میشود؛ در ادامه، شاعر پس از تحذیر از هوای نفس، به ستایش پیامبر (ص)، ولادت، معجزات، معراج و جنگهای آن حضرت میپردازد و قصیده را با توسل به آن حضرت(ص) و مناجات با خدا به پایان میبرد<ref>همان</ref>. | ||
خط ۹۱: | خط ۹۱: | ||
# قرن 8ق: ترجمه ابوالقاسم جنید فرزند بهرام شیرازی در موزه بریتانیا؛ ترجمه محیىالدین محمد، در 779ق، نسخه مشهد، شرح شرفالدین على یزدی. | # قرن 8ق: ترجمه ابوالقاسم جنید فرزند بهرام شیرازی در موزه بریتانیا؛ ترجمه محیىالدین محمد، در 779ق، نسخه مشهد، شرح شرفالدین على یزدی. | ||
# قرن 9ق: ترجمه محمدحافظ شرف یا محمد شریفا. این ترجمه که با این بیت آغاز مىشود: | # قرن 9ق: ترجمه محمدحافظ شرف یا محمد شریفا. این ترجمه که با این بیت آغاز مىشود: | ||
«ای ز یاد صحبت یارانت اندر ذی سلم | «ای ز یاد صحبت یارانت اندر ذی سلم اشک چشم آمیخته با خون روان گشته بههم»، | ||
بىگمان مشهورترین ترجمههاست و نسخههای متعددی از آن موجود است. | بىگمان مشهورترین ترجمههاست و نسخههای متعددی از آن موجود است. | ||
# قرن 10: ترجمههای تحتاللفظى، اما منظوم از کسى به نام نصیر؛ شرح محمدافضل پسرروزبهان معروف به خواجه مولانای اصفهانى. | # قرن 10: ترجمههای تحتاللفظى، اما منظوم از کسى به نام نصیر؛ شرح محمدافضل پسرروزبهان معروف به خواجه مولانای اصفهانى. |
ویرایش