ترجمه و متن کتاب من‌ لايحضره‌ الفقيه: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '،آ' به '، آ'
جز (جایگزینی متن - ':«' به ': «')
جز (جایگزینی متن - '،آ' به '، آ')
خط ۶۵: خط ۶۵:
و شرايط و چه مرحله‌اى را بايد طى كنند؟اصل اوّل بهره‌گيرى از اصول و مبانى لازم و مناسب ترجمه است
و شرايط و چه مرحله‌اى را بايد طى كنند؟اصل اوّل بهره‌گيرى از اصول و مبانى لازم و مناسب ترجمه است


كه عبارت است از:آشنايى و تسلّط با زبان متن كتاب و فهم درست متن مبداء،آشنايى و تسلّط
كه عبارت است از:آشنايى و تسلّط با زبان متن كتاب و فهم درست متن مبداء، آشنايى و تسلّط


كافى بر زبان ديگر (مقصد)،آشنايى با زبان‌شناسى مقابله‌اى و امانت‌دارى در ترجمه و اصل ديگر
كافى بر زبان ديگر (مقصد)، آشنايى با زبان‌شناسى مقابله‌اى و امانت‌دارى در ترجمه و اصل ديگر


انتخاب صحيح نوع و شيوه ترجمه است.و با عنايت به آنچه از مترجمان آمد بررسى ما محدود به حيث روانى
انتخاب صحيح نوع و شيوه ترجمه است.و با عنايت به آنچه از مترجمان آمد بررسى ما محدود به حيث روانى
خط ۹۵: خط ۹۵:
بندى متن بر اساس فهرست مطالب و درج آن در بالاى هر باب تا خواننده از عنوان كلى بحث آگاه
بندى متن بر اساس فهرست مطالب و درج آن در بالاى هر باب تا خواننده از عنوان كلى بحث آگاه


شود،آوردن پاورقيهاى بسيار مفيد و مختصر،
شود، آوردن پاورقيهاى بسيار مفيد و مختصر،


در پايان تذكر دو نكته مفيد است:اول اينكه مترجمان كتاب بطور تفصيل عبارتند از:جلد اوّل، محمد جواد غفارى
در پايان تذكر دو نكته مفيد است:اول اينكه مترجمان كتاب بطور تفصيل عبارتند از:جلد اوّل، محمد جواد غفارى
خط ۱۰۹: خط ۱۰۹:
نكته دوم [[شيخ صدوق]](ره)در بيشتر روايات اين كتاب صدر سند را حذف كرده و تنها نام صاحب اصل
نكته دوم [[شيخ صدوق]](ره)در بيشتر روايات اين كتاب صدر سند را حذف كرده و تنها نام صاحب اصل


و كتابى را كه از او روايت كرده،آورده است پس طريق روايى خود را به صاحب اصل و كتاب در پايان
و كتابى را كه از او روايت كرده، آورده است پس طريق روايى خود را به صاحب اصل و كتاب در پايان


كتاب و در بخش مشيخه ذكر كرده است.
كتاب و در بخش مشيخه ذكر كرده است.
خط ۱۲۳: خط ۱۲۳:




مجله ماه دين،شماره 71-66، سال 1383 و شماره 85-86،آبان و آذر 1383
مجله ماه دين،شماره 71-66، سال 1383 و شماره 85-86، آبان و آذر 1383


مجله علوم حديث،شماره 19 و 20، سال پنجم،پژوهشى در اصول و مبانى و فرآيند ترجمه قرآن، سيد محمد حسين جواهرى.
مجله علوم حديث،شماره 19 و 20، سال پنجم،پژوهشى در اصول و مبانى و فرآيند ترجمه قرآن، سيد محمد حسين جواهرى.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش