۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' (ص)' به '(ص)') |
جز (جایگزینی متن - 'آیتاللهخ' به 'آیتالله خ') |
||
خط ۵۱: | خط ۵۱: | ||
در شيوه ترجمه كتاب هر چند از جهاتى بهتر اين بود كه سلسله اسناد روايات حذف و به نقل يك راوى بسنده شود ولى مترجم با اين توجيه كه متن عربى كتاب طبقات كمياب و در اين روزگار بسيار گران است تصميم گرفته است كه سلسله اسناد در ترجمه حذف نشود، اما بايد توجه داشت كه نقل سلسله اسناد به شدت از شيرينى و استوارى ترجمه مىكاهد، به ويژه كه گاه سلسله اسناد چند سطر و موضوع روايت فقط چند كلمه است. | در شيوه ترجمه كتاب هر چند از جهاتى بهتر اين بود كه سلسله اسناد روايات حذف و به نقل يك راوى بسنده شود ولى مترجم با اين توجيه كه متن عربى كتاب طبقات كمياب و در اين روزگار بسيار گران است تصميم گرفته است كه سلسله اسناد در ترجمه حذف نشود، اما بايد توجه داشت كه نقل سلسله اسناد به شدت از شيرينى و استوارى ترجمه مىكاهد، به ويژه كه گاه سلسله اسناد چند سطر و موضوع روايت فقط چند كلمه است. | ||
در آيات قرآنى شماره آيه و سوره مشخص و در پابرگها و گاهى در متن ثبت شده است و چون دسترسى به قرآن مجيد آسان است عين آيه ذكر نشده است. بايد در نظر داشت كه شمارهگذارى آيات در چاپهاى گوناگون قرآن كريم گاهى سه يا چهار شماره اختلاف دارد و معجم المفهرس لالفاظ القرآن الكريم استاد محمد فؤاد عبدالباقى ملاك كار اين مترجم بوده است. گاهى درباره تفسير آيات و مسائل مربوط به آن براى اينكه خواننده از نظر بزرگان مكتب تشيع آگاه شود به تفاسير على بن ابراهيم قمى، [[التبيان في تفسير القرآن|تبيان شيخ طوسى]]، [[مجمع البيان في تفسير القرآن|مجمع البيان طبرسى]]، روح الجنان ابوالفتوح رازى، برهان [[بحرانی، هاشم بن سلیمان|سيد هاشم بحرانى]]، البيان | در آيات قرآنى شماره آيه و سوره مشخص و در پابرگها و گاهى در متن ثبت شده است و چون دسترسى به قرآن مجيد آسان است عين آيه ذكر نشده است. بايد در نظر داشت كه شمارهگذارى آيات در چاپهاى گوناگون قرآن كريم گاهى سه يا چهار شماره اختلاف دارد و معجم المفهرس لالفاظ القرآن الكريم استاد محمد فؤاد عبدالباقى ملاك كار اين مترجم بوده است. گاهى درباره تفسير آيات و مسائل مربوط به آن براى اينكه خواننده از نظر بزرگان مكتب تشيع آگاه شود به تفاسير على بن ابراهيم قمى، [[التبيان في تفسير القرآن|تبيان شيخ طوسى]]، [[مجمع البيان في تفسير القرآن|مجمع البيان طبرسى]]، روح الجنان ابوالفتوح رازى، برهان [[بحرانی، هاشم بن سلیمان|سيد هاشم بحرانى]]، البيان آیتالله خويى كه در دسترس اين مترجم بوده مراجعه شده و ديدگاههاى آنان به اختصار در پاورقىها نوشته شده است. | ||
متن اشعار عربى را در پابرگها آورده تا براى كسانى كه بخواهند اصل شعر را بدانند در دسترس باشد و اگر نارسايى و كاستى در ترجمه باشد اهل علم بتوانند دريابند و اصلاح كنند. با مراجعه به كتابهايى مانند طبقات الشعرا جُمحى و ابن معتزّ، معجم الشعراء مرزبانى، المؤتلف و المختلف آمدى، الشعر و الشعراء [[ابن قتیبه، عبدالله بن مسلم|ابن قتيبه]]، عقد الفريد ابن عبدربه و شرح قصائد خطيب تبريزى، آگهىهاى كوتاهى درباره شاعر نوشته است. | متن اشعار عربى را در پابرگها آورده تا براى كسانى كه بخواهند اصل شعر را بدانند در دسترس باشد و اگر نارسايى و كاستى در ترجمه باشد اهل علم بتوانند دريابند و اصلاح كنند. با مراجعه به كتابهايى مانند طبقات الشعرا جُمحى و ابن معتزّ، معجم الشعراء مرزبانى، المؤتلف و المختلف آمدى، الشعر و الشعراء [[ابن قتیبه، عبدالله بن مسلم|ابن قتيبه]]، عقد الفريد ابن عبدربه و شرح قصائد خطيب تبريزى، آگهىهاى كوتاهى درباره شاعر نوشته است. |
ویرایش