عناوين الأحكام
عناوين الأحكام، ترجمه فارسی روان از «اللمعة الدمشقية» شهید اول، به قلم سید محمدجواد ذهنی تهرانی است. این اثر مشتمل بر مباحث فقهی از بحث طهارت تا انتهای دیات است که در چهار جلد منتشر شده است.
عناوين الأحكام | |
---|---|
پدیدآوران | ذهنی تهرانی، سید محمدجواد (نويسنده) |
عنوانهای دیگر | عناوين الاحکام ترجمه و شرح متن لمعه اللمعه الدمشقيه. فارسی - عربی |
ناشر | وجداني |
مکان نشر | ايران - قم |
سال نشر | مجلد1: 1373ش, مجلد2: 1373ش, |
موضوع | فقه جعفری - قرن 8ق. |
زبان | فارسی عربی |
تعداد جلد | 4 |
کد کنگره | BP 182/63 /ش9 ل8041 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
مترجم در مقدمهاش بر این کتاب، ابتدا به معرفی کتاب لمعه و اهمیت آن پرداخته است: «بر ارباب فضل و صاحبان علم پوشیده نیست که افضل علوم، علم شرایع، یعنی علم شریف فقه میباشد و در این زمینه چه بسیار رسائل و کتب به چشم میخورند که از خامه پرفیض حضرات فقهای گرام تراوش نموده و بهصورت اثر جاوید از ایشان باقی مانده است و از جمله آنها کتاب شریف «لمعه» اثر خالد خلدآشیان مرحوم محمد بن مکی، مشهور به «إمام الفقه» و «شهید اول» میباشد. این کتاب با صغر حجمش یک دوره فقه امامیه بوده که بر طبق آراء مشهور از فقها به رشته تحریر درآمده و الحق کتابی است بسیار متین و استوار و مورد نظر کافه علما و دانشمندان؛ ازاینرو پیوسته این کتاب شریف مورد عنایت و توجه حضرات اهل علم بوده و در حوزههای علمیه تدریس میشده و میشود»[۱].
سپس در رابطه با کتاب تذکر داده که در این نوشتار تنها به ترجمه بسنده کرده و توضیحات اندکی نیز در پاورقی آورده است: «داعی در سنوات پیشین این کتاب پرارزش را همراه شرح معروفش، یعنی کتاب شریف «الروضة» تألیف دانشمند سترگ مرحوم شهید ثانی، ترجمه و شرح نموده و در اختیار طالبین قرار دادم و الحمد لله این خدمت ناچیز مورد توجه و عنایت عموم اهل علم قرار گرفت و فقیر را با الطاف و مراحم عالیه خویش شرمسار خود نمودند. اخیراً وسیله پیشنهاد برخی از اهل اطلاع تنها متن کتاب لمعه را ترجمه نموده و در پارهای از موارد، توضیحات مختصری بهصورت پاورقی در ذیل صفحات آورده که ناظرین و قارئین از آنها بهرهمند شوند. این کتاب را به «عناوين الأحكام» موسوم نمودم. لازم به تذکر است که در اکثر موارد از همان ترجمه سابق که در کتاب «المباحث الفقهية» ایراد نموده بودم، منتهی با اندکی تغییر و اصلاحات لازم، استفاده شده است»[۲].
ارائه ترجمه به شیوه یک صفحه متن عربی و یک صفحه ترجمه فارسی است. ترجمه آیات و روایات در مقابل نص عربی ذکر شده است.
آدرس آیات و روایات و معانی الفاظ و اصطلاحات در پاورقیهای کتاب ذکر شده است.
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.