ترجمه موسوعة النحو و الصرف و الاعراب
ترجمه موسوعة النحو و الصرف و الاعراب، نوشتۀ امیل بدیع یعقوب(متولد 1950م) و ترجمۀ قاسم بستانی و محمدرضا یوسفی است. این دائرةالمعارف برای آسانسازی آموزش زبان عربی تألیف شده است.
ترجمه موسوعه النحو و الصرف و الاعراب | |
---|---|
پدیدآوران | یعقوب، امیل (نويسنده) بستانی، قاسم (محقق) |
عنوانهای دیگر | موسوعه النحو و الصرف و الاعراب. فارسی |
ناشر | الاعتصام |
مکان نشر | ایران - قم |
سال نشر | 1428ق |
چاپ | 2 |
شابک | - |
موضوع | زبان عربی - اعراب - زبان عربی - صرف و نحو |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | /ی7 م8041 6141 PJ |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
هدف این دائرةالمعارف آسانسازی آموزش زبان عربی است تا دانشجویان این رشته به شناخت روانتری از دانش صرف و نحو در ادبیات عرب دستیازند و این لغت در چشمشان دشوار ننماید و به هراس و بیزاری از آن دچار نشوند. مؤلف از آوردن زندگینامه بزرگان شاخص این دانش پرهیز کرده است و خواهندگان را به کتابهای اعلام سمت و سو داده است. [۱]
مطالب طبق حروف تهجی از همزه آغاز و با یاء (یومئذ) خاتمه مییابد.
شیوۀ وی در باببندی کتاب این گونه است که:
الف- هر واژهای را هماهنگ با خوانش -و نه بر اساس ریشۀ- آن رتبهبندی کرده است؛ مانند واژه تضمین، که آن را بر حسب حروف متوالیش (ت، ض، م، ی، ن) فهرست نموده است.
ب- همزه را بدون نگاه به پایۀ آن درج نموده و نیز الف مقصور و کشیده را یکسان انگاشته است. پ- واژههای مشدد را یک حرف به شمار آورده است. ت- تای کشیده و تای گرد را یکسان گرفته است. ج- چنانچه اصطلاح، مرکب اضافی و یا نعتی باشد، بر حسب نخستین واژه مرکب شده است؛ مانند اصطلاح اسم الصوت که پیش از اسماء اشاره و همچنین، واژه اسم که پیش از اسماء آمدهاند.
ج- واژههایی را که در حروف مشترکند، برحسب اعرابشان با تقدم کسره، سپس ضمه، فتحه و ساکن رتبهبندی و درج کرده است. البته مؤلف همه مباحث صرف و نحو عربی را در این کتاب مطرح نکرده و در مورد برخی مسائل به تألیف دیگر خود ارجاع میدهد. [۲]
پانویس
منابع مقاله
- مقدمه کتاب