تاریخ روابط اسلام و مسیحیت
تاریخ روابط اسلام و مسیحیت تألیف هیو گدارد، ترجمه منصور معتمدی، زهرا مودب؛ کتاب حاضر نخست با نگاهی به پیشینهی ارتباط مسیحیت با دین یهودیت در دورهی پیش از اسلام، به دورههای مواجههی اسلام و مسیحیت میپردازد. کتاب نگاهی تاریخی دارد و این مواجههها را در قالب کنش و واکنشهای دو طرفه میبیند.
تاریخ روابط اسلام و مسیحیت | |
---|---|
پدیدآوران | گدارد، هیو (نویسنده)
معتمدی، منصور (مترجم) مودب، زهرا (مترجم) |
ناشر | پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی |
مکان نشر | قم |
سال نشر | ۱۳۹۸ |
شابک | 2-470-195-600-978 |
موضوع | اسلام و مسیحیت -- تاریخ,مسیحیت و اسلام -- تاریخ |
کد کنگره | BP۲۲۷/۳/گ۲،ت۲ |
ساختار
کتاب از هشت فصل تشکیل شده است، فهرست فصلهای کتاب:
فصل اول: مسیحیت پیش از ظهور اسلام
فصل دوم: مواجههی مسلمانان با مسیحیان
فصل سوم: نخستین دورهی تعامل میان اسلام و مسیحیت
فصل چهارم: قرون وسطا، بخش اول: تعارض یا تعامل در شرق؟
فصل پنجم: قرون وسطا، بخش دوم: مواجهه یا تعامل در غرب؟
فصل ششم: تغییر موازنهی قدرت: مبلغان مسیحی و امپریالیسم؟
فصل هفتم: رویکرد های فکری جدید، در سدههای سیزدهم و چهاردهم ق/ نوزدهم و بیستم م
فصل هشتم: گفتگو یا رودررویی؟
گزارش محتوا
نویسنده در این کتاب با نگاهی تاریخی به روابط این دو دین، روی کرده و کوشیده تا نوع تعامل اسلام و مسیحیت را در طول تاریخ اسلام مورد بررسی قرار دهد؛ وی ابتدا گزارشی از وضعیت دین مسیحیت پیش از اسلام و چگونگی تعاملش با دیگر ادیان و نیز روابط حاکم بر فرقههای درونی ارائه نموده و سپس به داد و ستدی که با اسلام داشته، پرداخته است. ظهور اسلام که تحولی در جهان انسانی بود، در زیست جهان مسیحیت نیز اثر گذارد؛ از این رو مؤلف به نوع نگاه مسیحیت به اسلام و متقابلا نگاهی که اسلام به این دین کهنه داشته، میپردازد و در ادامه، تعامل این دو را در گذرگاههای مختلف تاریخی مورد کاوش قرار میدهد. به زعم نویسنده، دیانت اسلام و مسلمانان به رغم دیدگاهی که نسبت به برتری دین خویش داشتهاند،در همیشهی تاریخ با نگاهی انسان مدارانه با ادیان دیگر به ویژه مسیحیت نظر کرده و بهترین رواداری را نسبت آن و پیروان مسیحی اعمال کردهاند؛ هرچند تصریح میکند برای داوری در خصوص عملکرد مسلمانان نباید با ملاکهای قوانین حقوق بشری قرن بیستم به داوری نشست.
یادکردنی است که نوع نگاه نویسنده به اسلام - به رغم آن که باوری به آن ندارد - تا حد بالایی با انصاف و گاه همراهانه است؛ اما به طور طبیعی از نگرههای جانبدارانه نسبت به مسیحیت عاری نیست؛ به همین جهت مترجمان اثر، در پارهای موارد نتوانستند عباراتی را به فارسی انعکاس دهند و به ناچار از آن گذشتند. اثر پدید آمده که با قلمی روان و دقت بالا ترجمه شده و تا به بار نشستن، زمانی طولانی را سپری کرده است؛ اما به راستی آنچه لباس وجود یافته، از وزانت علمی و و توان پاسخگویی در خوری برخوردار است؛ از این رو شایستهی تقدیر خالصانه است.[۱]
پانويس