ترجمه الغارات (کمره‌ای)

(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)

ترجمه الغارات، ترجمه فارسی محمدباقر کمره‌ای (درگذشته 1374ش) از الغارات ابواسحاق ابراهیم بن محمد ثقفی کوفی (درگذشته 283ق) است.

ترجمه الغارات
ترجمه الغارات (کمره‌ای)
پدیدآورانثقفی، ابراهیم بن محمد (نويسنده) کمره‎‌ای، محمدباقر (مترجم)
عنوان‌های دیگرالغارات. فارسی
ناشرفرهنگ اسلام
مکان نشرایران - تهران
سال نشر1356ش
چاپ1
شابک-
موضوععلی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - اصحاب - علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. -- جنگها - علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - سرگذشت نامه - معاویه بن ابی سفیان، خلیفه اموی، 20 قبل از هجرت - 60ق.
زبانفارسی
تعداد جلد1
کد کنگره
2042غ 7ث 37/9 BP
نورلایبمطالعه و دانلود pdf

محمدباقر کمره‌ای در مقدمه، در تأکید بر اصالت کتاب الغارات چنین می‌نویسد: اکثر علمای رجال و معجم‌نویسان که شرح حال نویسنده را نوشته و مؤلفات او را تا آنجا که دانستند ثبت کردند، کتاب الغارات را در ضمن فهرست مؤلفات او درج کرده‌اند. وی برای این ادعای خود شواهد متعددی را ارائه می‌کند[۱].

کتاب الغارات، یکی از نمونه‌های درخشان نثر استادانه زبان تازی قرن سوم اسلامی بشمار است، در این شیوه سخن بسیار ساده و کوتاه، ولی رسا و شیوا نگارش شده و نویسنده همان معنا و مقصود را پیرایه گفتار خود نموده و گفته را به نمود معنا آراسته، نه اینکه خواسته باشد گفتار را پیرایه‌پندار نماید و معنا را بدان آرایش دهد و به تکلف و سجع و لفظ‌پرانی بپردازد[۲].

نکاتی درباره ترجمه

  1. مترجم، خود ترجمه‌اش را ساده و فشرده و برکنار از لفاظی و سخن‌پردازی معرفی کرده است[۳].
  2. در ترجمه، سند روایاتی که ذکر شده، برای اختصار حذف شده، به اعتماد ذکر آنها در متن عربی که چاپ شده و برای اینکه ذکر آنها برای پارسی‌زبانان که وارد در علم حدیث نیستند سودمند نیست.
  3. در مواردی از مقدمه و پاورقی چاپ متن عربی کتاب، بیاناتی برای روشن شدن متن، ترجمه شده که بدان اشاره شده و جای آن ذکر شده است[۴].
  4. چون از مؤلف کتاب، پیش‌درآمد و دیباچه در آغاز کتاب به ‌دست نیست، دیباچه کوتاهی بر آن افزوده شده تا زمینه مقاصد کتاب و هدف از تألیفش را روشن کند و موضوع آن را گوشزد نماید.
  5. در چند جای کتاب هم عنوانی برای آنچه ذکر شده افزوده شده، تا مطالب متنوعه کتاب فصل‌بندی شده باشد و برای خوانندگان روشن‌تر جلوه کند و برای تنظیم فهرست آماده‌تر باشد[۵].

پانویس

  1. ر.ک: مقدمه مترجم، ص26-27
  2. ر.ک: همان، ص29
  3. ر.ک: همان، ص35
  4. ر.ک: همان، ص32
  5. ر.ک: همان، ص36

منابع مقاله

مقدمه مترجم.

وابسته‌ها