وندیداد: حصه سوم کتاب اوستا

(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)

وندیداد: حصه سوم کتاب اوستا ، دربرگیرنده برگردان فارسی وندیداد می‌باشد که برای نخستین بار در سال 1327ش در هند به چاپ رسیده است. مترجم به سبب علاقه‌ای که به زبان فارسی داشته، آن را از اوستایی به فارسی برگردانده است.

وندیداد: حصه سوم کتاب اوستا
پرونده:NURوندیداد: حصه سوم کتاب اوستاJ1.jpg
پدیدآورانحسنی داعی‌الاسلام، سید محمدعلی (مترجم)
ناشردانش
مکان نشرایران - تهران
سال نشر1361
چاپدوم
زبانفارسی

وندیداد، یکی از پنج بخش اوستای کنونی و تنها نسک باقی‌مانده از هفت نسک مربوط به قوانین از اوستای اصلی است و مشتمل بر 22 فرگرد یا فصل می‌باشد. موضوع اصلی آن قوانین و جزاست که به‌صورت پرسش و پاسخ میان زرتشت و اهوره‌مزدا تدوین شده است.

کتاب از نظر ساختار مشتمل بر پیشگفتار، مقدمه برگرداننده، برگردان فارسی متن واژه‌نامه است. پیشگفتار، مطالبی ارزشمند در معرفی محتوای وندیداد و سخنی چند در اهمیت آن کتاب و تأیید ترجمه آن به قلم دو تن از محققان، یعنی موبد رستم شهزادی و احمد تفضلی می‌باشد که جهت آشنایی بیشتر با آن نوشتار سودمندند. مترجم در مقدمه خویش بر وندیداد، به اختصار به شناساندن وندیداد و درون‌مایه اصلی آن یعنی ضد دیوبودن قانون پرداخته است. مترجم در برگردان خود، هرجا نکته‌ای را نیازمند توضیح دانسته، در پاورقی آورده و در پایان، فهرستی از واژه‌های اوستایی و سنسکریت که در حواشی کتاب آمده [۱].

پانویس

  1. شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، ص

منابع مقاله

شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، کتاب‌شناسی توصیفی ادیان (دفتر چهارم: ادیان ایران باستان)، مشهد، بنیاد پژوهش‌های اسلامی، چاپ اول، 1396.

وابسته‌ها