همبستگی میان تصوف و تشیع


همبستگى ميان تصوف و تشيع ترجمه و تلخيص فارسى دكتر على اكبر شهابى از كتاب «الصلة بين التصوف و التشيع» اثر كامل مصطفى شيبى است.

همبستگی میان تصوف و تشیع
نام کتاب همبستگی میان تصوف و تشیع
نام های دیگر کتاب الصله بین التصوف و التشیع
پدیدآورندگان شهابی، علی اکبر (مترجم)

شیبی، کامل مصطفی (نويسنده)

زبان فارسی
کد کنگره ‏BP‎‏ ‎‏281‎‏/‎‏2‎‏ ‎‏/‎‏ش‎‏9‎‏ ‎‏ص‎‏8041
موضوع شیعه و تصوف

عرفان - شیعه

ناشر دانشگاه تهران
مکان نشر تهران - ایران
سال نشر 1353 هـ.ش
کد اتوماسیون AUTOMATIONCODE16699AUTOMATIONCODE

در اين ترجمه از كتاب از چهار باب متن اصلى تنها باب اول و چهارم آن ترجمه شده است.

مترجم در پيشگفتار كتاب ابتدا به معرفى نويسنده و اثر او پرداخته و سپس شيوه ترجمه خود را توضيح داده است [۱].

شهابى نخستين بار اين كتاب را به نحو اجمال يك دور مطالعه كرده و متوجه شده كه در كتاب مطالب ارزنده و مناسب با انديشه و نظر مترجم بسيار است ولى مطالب و مسائلى نيز در كتاب ديده شده كه ترجمه آن لازم و سودمند به نظر نمى‌رسد از اين‌رو بر آن شده كه مطالب آن را به صورت تلخيص و اقتباس به فارسى برگرداند بنابراين گاهى مقدار كم يا زيادى از مطالب اصل حذف گشته و براى اين كه خواننده متوجه حذف شود، جاى مطالب افتاده نقطه‌گذارى شده و اگر حذف مطالب از اندازه معمولى بيشتر بوده در حاشيه با علامت ستاره بدان اشاره رفته است [۲].

در پاره‌اى از موارد كه عقيده مترجم با گفته مؤلف يكسان نبوده و در گفتار مؤلف از نظر مذهب شيعه اشتباه يا سستى و نادرستى به نظر مترجم رسيده در حاشيه با دليل به بيان و توضيح مطلب پرداخته است [۳].

نخستين پيش نويس ترجمه در شهر بركلى در كاليفرنيا به مدت يك ماه در سال 1350ش انجام گرفته ولى كار تجديد نظر و تطبيق با اصل و بررسى كامل آن از مهرماه 1352ش تا آخر خرداد 1353ش انجام يافته است [۴].

مترجم درباره روايات به ترجمه فارسى بسنده كرده اما درباره آيات نص آيه را در متن ذكر كرده و اگر ترجمه را لازم ديده در پاورقى آورده است.

وى گاه توضيحاتى را درباره ديدگاه‌هاى نويسنده و برخى مطالب كتاب ارائه كرده كه با (م) مشخص شده است.

پانويس

  1. پيشگفتار، ص پنج تا هشت
  2. همان، ص هفت
  3. همان
  4. همان، ص هشت

منبع مقاله

پيشگفتار و متن كتاب.


پیوندها

مطالعه کتاب همبستگی میان تصوف و تشیع در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور