اندرز خسرو قبادان
اندرز خسرو قبادیان، متن پهلوی با ترجمه و حواشی و فرهنگ پهلوی، مشتمل بر برگردان فارسی متن کوتاه پهلوی اندرزنامهای با عنوان اندرز خسرو قبادیان از نویسندهای ناشناس است. این اثر به کوشش محمد کیوانپور مکری منتشر شده است.
| اندرز خسرو قبادان | |
|---|---|
| پدیدآوران | مکری، محمد (نويسنده) |
| عنوانهای دیگر | متن پهلوی با ترجمه و حواشی و فرهنگ پهلوی |
| سال نشر | 1329ش |
| چاپ | 2 |
| موضوع | اندرز نامههای پهلوی - زبان پهلوی - متون - اندرز نامههای فارسی |
| زبان | فارسی |
| تعداد جلد | 1 |
| کد کنگره | PIR 2056/م8الف8 |
| نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
دستور پشوتن سنجانا، نخستین کسی است که این اندرزنامه را جزو کتابهای پهلوی «گنج شایگان» به انگلیسی و گجراتی ترجمه کرده است. اصل رساله، مشتمل بر اندرزها و سفارشهای خسرو اول، پسر قباد پادشاه ساسانی است.
کتاب از نظر ساختار، شامل سیزده بند و در حدود چهارصد کلمه است. اما متن برگردان، دربردارنده دیباچه، متن اندرزنامه، واژهنامه و یادداشتهای مترجم است. در دیباچه، گفتاری از ابراهیم پورداوود و مترجم درباره اندرزنامه و بهویژه، معرفی اندرزنامه خسروقبادیان و روش ترجمه و تصحیح کتاب آمده است.
در بخش مربوط به اندرزنامه، ابتدا اصل متن پهلوی و سپس برگردان فارسی متن دیده میشود.
در بخش مربوط به واژهنامه که براساس ترتیب حروف الفبای پهلوی تنظیم شده و مفصلترین بخش کتاب را تشکیل میدهد، توضیحهایی درباره ریشه و ساختار واژههای ذکر گردیده در این اندرزنامه، به همراه آوانوشت و گاه شرح مفاهیم آنها آمده است. بخش آخر، دربرگیرنده یادداشتهای مؤلف درباره نسخه بدلهای متن و توضیحهای او درباره تصحیح آن است[۱].
پانویس
- ↑ شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، ص284-285
منابع مقاله
شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، کتابشناسی توصیفی ادیان (دفتر چهارم: ادیان ایران باستان)، مشهد، بنیاد پژوهشهای اسلامی، چاپ اول، 1396.