زمین و تربت حسینی
| زمین و تربت حسینی | |
|---|---|
| پدیدآوران | آلکاشفالغطاء، محمدحسین (نويسنده) عطاردی قوچانی، عزیز الله (مترجم) |
| عنوانهای دیگر | الارض و التربه الحسینیه ** الارض و التربه الحسینیه. فارسی |
| ناشر | جهان نو |
| مکان نشر | ایران - تهران |
| سال نشر | 1385ق |
| چاپ | 1 |
| شابک | - |
| موضوع | تربت حسینی - شیعه - دفاعیهها و ردیهها |
| زبان | فارسی |
| تعداد جلد | 1 |
| کد کنگره | /آ7 الف4041 263/2 BP |
| نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
زمین و تربت حسینی، ترجمهای به زبان فارسی به قلم پژوهشگر سیره اهلبیت(ع)، حدیثشناس، فهرستنگار، لغتشناس و عاشوراپژوه معاصر، عزيزالله عطاردى خراسانی (1307-1393ش) از کتاب الأرض و التربة الحسينية تألیف متکلم و مرجع تقلید شیعه، محمدحسین کاشفالغطاء (۱۲۹۴-۱۳۷۳ق) است که به بررسی فضیلت زمین و جایگاه آن از نظر قرآن و روایات و حکمت برتری خاک کربلا و پایان زمین میپردازد و همچنین به پرسش اختلافی و فقهی و کلامی سجده بر تربت امام حسین(ع) پاسخ میدهد.
درباره ترجمه
- ازآنجاکه متن اصلی اثر حاضر با عنوان الأرض و التربة الحسينية پیشازاین معرفی شده است،در اینجا ترجمه فارسی و ویژگیهای آن شناسانده میشود.
انگیزه ترجمه
- مترجم، در سال 1343ش هنگام حضور در نجف اشرف از استادش شیخ آقابزرگ تهرانی درخواست کرد که منبعی برای ترجمه از عربی به فارسی معرفی کند که دارای اطلاعات نو و مفید باشد و ایشان کتابالأرض و التربة الحسينية را پیشنهاد کرد. و مترجم این ترجمه را تا 31 فروردین 1344ش به انجام رسانید.[۱]
روش ترجمه
- مترجم، متأسفانه هیچ توضیحی درباره روش ترجمه حاضر ارائه نکرده است جز یادآوری این نکته «بحث مربوط به اراضی موات از نظر اینکه یک بحث فقهی و تحقیقی بود و عموم مردم را از آن نفعی حاصل نمیشد، در ترجمه حذف شد.»[۲]
مقایسه متن و ترجمه
- متن اصلی:«التراب يخرج لك البطيخ بأنواعه: أصفره و أحمره و أبيضه بتلك الروائح الطبيعية العطرة و كلّه حلو منعش، و يخرج لك الحنظل و كلّه مر مهلك، كل هذا و الشكل متشابه و الخضرة متماثلة و الماء واحد و التربة واحدة...»[۳]
- ترجمه فارسی:«زمین برای آدمی انواع و اقسام خربزهها را بیرون میدهد در صورتی که این خربزهها از نظر طعم و رنگ با یکدیگر فرق دارند، خربزه شیرین و معطری که انسان با اشتها آن را میخورد و از شیرینی و لطافت آن لذت میبرد از همین زمین بدست میآید، در صورتی که حنظل نیز از همین خاک بیرون میگردد، و حال اینکه خربزه و حنظل در یک زمین کشت شده و از یک آب استفاده کردهاند.» [۴]
- مقایسه:مترجم پیام را رسانده جز آنکه سلیقه نویسنده را مراعات نکرده و ترجمه برخی عبارات فراموش شده است ازجمله«أصفره و أحمره و أبيضه»و«كلّه مر مهلك».
پانویس
منابع مقاله
- مقدمه و متن کتاب
- آلکاشفالغطاء، محمدحسین، الأرض والتربة الحسينية، المجمع العالمي لاهلالبيت(ع)قم،1416ق.