ترجمه نهج‌البلاغه (شریعت)

نهج البلاغة (محمد جواد شریعت)
نام کتاب نهج البلاغة (محمد جواد شریعت)
نام های دیگر کتاب نهج البلاغه. فارسی - عربی
پدیدآورندگان علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول (نويسنده)

شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده)

شریعت، محمدجواد (مترجم)

زبان فارسی

عربی

کد کنگره ‏BP‎‏ ‎‏38‎‏/‎‏041‎‏ ‎‏1380‎‏د
موضوع علی بن ابی طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبه‎ها

علی بن ابی طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامه‎ها

علی بن ابی طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار

ناشر اساطير
مکان نشر تهران - ایران
سال نشر 1380 هـ.ش
کد اتوماسیون AUTOMATIONCODE3537AUTOMATIONCODE


معرفى اجمالى

ترجمه نهج‌البلاغه، از تأليفات مهم دكتر محمدجواد شريعت(م 1315ش) محسوب مى‌شود. در اين كتاب تكيه روى جمله‌هاى فارسى است و با آنكه پيرامون نهج‌البلاغه ترجمه‌هاى متفاوتى انجام شده؛ اما در اين كتاب خواننده با ترجمه ساده و سليس روبرو است كه به آسانى مى‌تواند، آن را فهم كند.

اين ترجمه بار در سال 1360ش براى اولين بار چاپ شده و مترجم طىّ چهارده سال برخى تذكرات صاحب‌نظران را درباره ترجمه‌اش اعمال و بعضى جملات را نيز تغيير مى‌دهد كه همه اين اصلاحات در اين كتاب اعمال شده است.

گزارش محتوا

مترجم كتاب در مقدمه‌اش بر كتاب به نحو جالبى عمل كرده است؛ خود در اين‌باره چنين مى‌گويد: «براى مقدمه چنين كتابى بهتر آن ديديم كه كتاب را به شرح حال موجد كتاب مزين سازيم تا خوانندگان مشتاق بتوانند از يكى از مطمئن‌ترين شرح احوالى كه تا كنون درباره اميرمؤمنان، به اختصار، اما كافى نوشته شده است، بهره‌مند گردند. از اين‌رو اينك شرح حالى مولى را از دائرةالمعارف تشيّع تحت عنوان «امام على بن ابيطالب، اميرالمؤمنين عليه‌السلام» در اينجا نقل مى‌كنيم».

اما آنچه درباره اين كتاب بايد گفته شود، آن است كه متن اين كتاب از روى متن مصحّح چاپ بيروت به مباشرت دكتر صبحى‌صالح است. ترجمه فارسى هر صفحه در كنار آن صفحه آمده است و در بعضى موارد يكى دو سه كلمه از صفحه‌اى، به صفحه ديگر انتقال يافته است؛ اما شماره صفحات كتاب حاضر، درست مطابق شماره صفحات متن مصحّح دكتر صبحى‌صالح است.

مترجم كتاب سعى كرده است كه با حفظ اصل، ترجمه‌اى ساده و همه فهم و تا حد مقدور در قالب معهود زبان فارسى ارائه دهد. آن‌گونه كه خود مى‌گويد، علاوه بر مطالعه شروح مختلف نهج‌البلاغه، از مطالعه ترجمه‌هايى كه تاكنون از نهج‌البلاغه شده است، غفلت نورزيده و سعى كرده است كه ترجمه به وجود آورد كه قابل فهم همه ايرانيانى باشد كه با زبان عربى آشنايى ندارند و مى‌خواهند از سخن على(ع) كه برتر از سخن مخلوق و فروتر از گفتار خالق است استفاده كنند.

منابع مقاله

مقدمه و متن كتاب




پیوندها