غمخانه فاطمه زهرا علیهاالسلام: ترجمه بیت الاحزان

غم‌خانۀ فاطمه زهرا علیهاالسلام: ترجمه بیت الأحزان، یکی از ترجمه‌های مشهور کتاب بیت الأحزان شیخ عباس قمی است.

غمخانه فاطمه زهرا علیهاالسلام: ترجمه بیت الاحزان
غمخانه فاطمه زهرا علیهاالسلام: ترجمه بیت الاحزان
پدیدآورانقمی، عباس (نویسنده) حسن‌زاده طباطبايي، محمدرضا (مترجم)
ناشرسفير صبح
مکان نشرايران - تهران
سال نشر1390ش
چاپدهم
شابک964-7071-26-4
زبانفارسی
تعداد جلد1
کد کنگره
BP27/2/ق8ب9041‏
نورلایبمطالعه و دانلود pdf

تا کنون نُه ترجمه از بیت الأحزان به فارسی منتشر شده است. 

از فهرست کلیه ترجمه‌های بیت الأحزان ترجمه محمد محمدی اشتهاردی با عنوان «رنج‌ها و فریادهای فاطمه سلام‌الله‌علیها» از سایر ترجمه‌ها به دلیل مقدمه آیت‌الله ناصر مکارم شیرازی بر آن مشهورتر است. در رتبه بعدی ترجمه سید محمدرضا حسن‌زاده طباطبایی با عنوان «غم‌خانه فاطمه زهرا سلام‌الله‌علیها» قرار دارد که در بین تمام ترجمه‌های بیت الأحزان، بهترین ترجمه فارسی محسوب می‌شود و علمی و دقیق تر از بقیه ترجمه‌هاست. در این ترجمه، حتی اشعار عربی منسوب به فاطمه زهرا(س) و علی بن ابی‌طالب(ع) نیز به شعر فارسی برگردانده شده است. کتاب بیت الأحزان یک کتاب حدیثی است ولی مؤلف آن شیخ عباس قمی در متن اصلی کتاب، منابع حدیثی خود را ذکر نکرده است؛ این نقص در ترجمه طباطبایی رفع شده و تمام ارجاعات احادیث از منابع شیعه و اهل سنت استخراج شده و در ترجمه منتشر شده است. فهرست جامع ترجمه‌های بیت الأحزان عبارتند از:

  1. رنج‌ها و فریادهای فاطمه سلام‌الله‌علیها؛ ترجمه محمد محمدی اشتهاردی، سال ۱۳۶۹ش با مقدمه‌ای از ناصر مکارم شیرازی، چهارده‌بار چاپ شده.
  2. غم‌خانه فاطمه زهرا سلام‌الله‌علیها؛ ترجمه سید محمدرضا حسن زاده طباطبایی، ۱۳۸۲ش، یازده‌بار چاپ شده.
  3. خانه غم: شرح زندگانی فاطمه زهرا؛ ترجمه احمدرضا احمدی، ۱۳۷۳ش.
  4. همراه با حضرت زهرا در سرای غم‌ها؛ ترجمه ولی فاطمی، ۱۳۷۷ش.
  5. کلبه احزان؛ ترجمه محمدباقر محبوب القلوب، ۱۳۷۹ش.
  6. فاطمه در سوگ عدالت؛ علی کرمی، ۱۳۸۱ش.
  7. غم‌سرای حضرت زهرا؛ مترجمان: لطیف و سعید راشدی، ۱۳۸۷ش.
  8. بر فاطمه زهرا چه گذشت؟؛ ترجمه جواد قیومی اصفهانی، ۱۳۸۸ش.
  9. شرح زندگانی حضرت زهرا از ولادت تا شهادت؛ ترجمه مجتبی خورشیدی، ۱۳۹۰ش.

وابسته‌ها