تاریخ سیاسی صدر اسلام
نام کتاب | تاریخ سیاسی صدر اسلام |
---|---|
نام های دیگر کتاب | اسناد سری و ممنوعه نهضت اسلام
صحیفه سلیم کتاب سلیم بن قیس. فارسی |
پدیدآورندگان | سلیم بن قیس هلالی (نويسنده)
افتخارزاده، محمود (مترجم) |
زبان | فارسی |
کد کنگره | BP 239 /س8 ک2041 1377 |
موضوع | اسلام - تاریخ - احادیث
شیعه - تاریخ - احادیث علی بن ابیطالب(ع) ، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - اثبات خلافت |
ناشر | رسالت قلم |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1377 هـ.ش |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE2650AUTOMATIONCODE |
معرفى اجمالى ترجمه
تاريخ سياسى صدر اسلام، ترجمه كتاب سليم بن قيس است كه پيرامون تاريخ سياسى اسلام نوشته شده است. كار اين ترجمه توسط آقاى محمودرضا افتخارزاده صورت پذيرفته است.
در ابتداى كتاب، مقدمهاى از مترجم كتاب، درباره سليم بن قيس، ابان ابن ابىعياش و كتاب سليم بن قيس نوشته شده است. در ادامه مقدمهاى از ابان ابن ابى عياش قيد شده، سپس ترجمه متن كتاب و در انتها، فهارس كتاب ذكر گرديده است.
كتاب سليم در مجموع، اسناد حقانيّت يك نهضت است و آنچه بر آن گذشته و ادامه آن در تاريخ و تجلى جريان غصب در سرنوشت نهضتهاى تاريخى اسلام، كه توسط صاحبان و وارثان اصلى نهضت ارائه شده است، گزارشى مستند و متواتر از چگونگى شكلگيرى توطئه نخبگان عليه نهضت كه راوى آن خود معاصر و شاهد و درگير حوادث آن بوده و از زبان شاهدان، معاصران، صاحبان، وارثان، غاصبان، دشمنان و اضداد نهضت گزارش كرده است.
تعبير دقيق، منسوب به پيشواى معصوم ششم اسلام امامت از كتاب سليم به اسرار آل محمّد صلّى اللَّه عليه و اله و سلّم و اين كه هر كس آن را نبيند و نخواند از آنچه بر نهضت اسلام رفته چيزى نمىداند و اصولا حقيقت و واقعيت را نمىتواند، بشناسد و تشخيص دهد و بفهمد، به معناى سرّى بودن و ممنوع بودن اين اسناد و گزارشهاست كه از آغاز كودتا و در طول خلافت غصب و رژيمهاى اموى - عباسى و دوران اقليت و محكوميت و ممنوعيت اسلام امامت، هماره خطرناك و مرگ آفرين بوده و دستگاههاى سياسى - اطلاعاتى - امنيتى، خلافت غصب و رژيمهاى وابسته به آن در جستجوى اين اسناد بوده تا نابودشان سازند.
بنابراين بر خلاف پندار شايع و عاميانه، اسرار آل محمّد صلّى اللَّه عليه و اله و سلّم سوگنامه كلاسيك يا غمنامه و مرثيه نيست، بلكه به معناى اسناد سرّى و ممنوعه نهضت اسلام است، اسناد توطئه و خيانت نخبگان و سران به نهضت و آرمان اسلامى و ايدهآل مسلمانان كه براى شناخت حقيقت نهضت و واقعيت توطئه و سير تحوّل فلسفه غصب در تاريخ سياسى اسلام، بايد به اين اسناد دست يافت.
مترجم در آغاز دهه شصت با كتاب سليم آشنا شده و در طول دهه گذشته آن را بارها خوانده است.
از همان لحظه آشنايى، كتاب سليم را در رديف متون دست اوّل ادبيات سياسى نهضت اسلام يافته و آن را آن گونه كه شايسته است، در جامعه اسلامى نديده و بر اين باور است كه مثلا سخنان امام على(ع) را بايد كسى ترجمه كند كه پيش از هر چيز علىشناس باشد و يا كتاب سليم را بايد كسى ترجمه و معرّفى نمايد كه در تاريخ سياسى نهضت اسلام حضور داشته باشد و با صدر و ذيل اين تاريخ احساس خويشاوندى روحى و همدردى كند.
تخريجات آقاى انصارى را از هر روايت در پاورقى آن آورده و از مقدمه مفصل ايشان در معرفى ابان بن ابىعياش، سليم بن قيس و كتاب او استفاده كرده كه موارد استفاده را در پاورقى آورده است.
وضعيت
فهرستهاى پايانى كتاب؛ شامل: اشخاص، اماكن، كتب، قبايل، اصطلاحات و تعابير مىباشد.
منابع
متن و مقدمه كتاب.