لهوف منظوم: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'ابن طاووس' به 'ابن طاووس')
    جز (جایگزینی متن - ' عبد ' به ' عبد')
    خط ۱۰: خط ۱۰:
    |-
    |-
    |پدیدآورندگان  
    |پدیدآورندگان  
    |data-type='authors'|[[تهرانی، علی بن عبد الحسین]] (سراينده)
    |data-type='authors'|[[تهرانی، علی بن عبدالحسین]] (سراينده)


    [[عقیقی بخشایشی، حمیدرضا]] (مصحح)
    [[عقیقی بخشایشی، حمیدرضا]] (مصحح)

    نسخهٔ ‏۱۵ دسامبر ۲۰۱۶، ساعت ۲۰:۵۰

    ‏لهوف منظوم
    نام کتاب ‏لهوف منظوم
    نام های دیگر کتاب معراج المحبة
    پدیدآورندگان تهرانی، علی بن عبدالحسین (سراينده)

    عقیقی بخشایشی، حمیدرضا (مصحح)

    زبان فارسی
    کد کنگره ‏PIR‎‏ ‎‏6943‎‏/‎‏5‎‏ ‎‏/‎‏ل‎‏9
    موضوع حسین بن علی (ع)، امام سوم، 4 - 61ق.

    شعر فارسی - قرن 13ق.

    شعر مذهبی - قرن 13ق.

    واقعه کربلا، 61ق.

    ناشر دفتر نشر نويد اسلام
    مکان نشر قم - ایران
    سال نشر 1377 هـ.ش
    کد اتوماسیون AUTOMATIONCODE2673AUTOMATIONCODE


    درباره ترجمه:

    «لهوف منظوم يا معراج المحبّة»، ترجمه منظوم «اللهوف على قتلى الطفوف» ابن طاووس به قلم اديب و شاعر ولايى على حائرى محلاتى با بيش از دو هزار بيت سروده است. زبان سروده‌ها، زبان شعرى دوره قاجار است. اين منظومه بلند هم از لحاظ تاريخ شعر و هم از لحاظ ابراز ارادت به آستان امام حسين(ع) حائز اهميت است.

    شيخ على حائرى محلاتى، فرزند شيخ عبدالحسين شيخ‌العراقين طهرانى يكى از علماى عهد ناصرى است كه حدود يك قرن و نيم پيش لهوف را به نظم درآورده است. اين اقدام او در اثر رؤيايى بوده است كه پدر بزرگوارش در عالم خواب مى‌بيند و از وضع آخرت مى‌پرسد. پدرش او را به مدح و وصف آل محمد(ص) توصيه مى‌كند و مقامات مدّاحان و شاعران اهل بيت(ع) را مى‌ستايد. او با اين كه تا آن وقت شعرى نگفته بود، پس از اين رؤيا به شوق شعر سرودن مى‌افتد، تا اين كه كتاب «لهوف» سيّد بن طاوس را محور كار خود قرار مى‌دهد و حدود دو هزار و اندى بيت، به رشته نظم درمى‌آورد و آن را به نام پل ارتباط و نردبان ترقى و صعود به محبّت اهل‌بيت(ع)، به نام «معراج المحبه» موسوم مى‌نمايد و اين كتاب مورد توجه اهل منبر و ذاكرين قرار مى‌گيرد و نسخه‌هاى آن در طول يك‌صد و پنجاه سال، بارها چاپ و منتشر و ناياب مى‌گردد.

    متن كتاب، متشكل از ترجمه سرفصل‌هاى كتاب و ترجمه سليس و روان منظوم عبارات بدون ذكر آيات، روايات و يا عبارات عربى كتاب است. اگر در ضمن اشعار فارسى لفظ دشوارى به كار رفته، در پاورقى معنا شده است. تصحيح و استخراج لغات مشكل توسط حميدرضا عقيقى بخشايشى انجام گرفته است.

    منابع:

    مقدمه و متن كتاب.


    پیوندها