با کاروان حسینی از مدینه تا مدینه: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۴۱: | خط ۴۱: | ||
| چاپ = | | چاپ = | ||
دوم | |||
| شابک = | | شابک = | ||
| موضوع = | | موضوع = |
نسخهٔ ۴ دسامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۲۹
با کاروان حسيني از مدينه تا مدينه (ترجمه) | |
---|---|
پدیدآوران | شاوي، علي (نويسنده)
بينش، عبدالحسين (مترجم) طبسي، نجم الدين (نويسنده) مروجي طبسي، محمد جواد(نويسنده) سپاه پاسداران انقلاب اسلامي. نمايندگي ولي فقيه. پژوهشکده تحقيقات اسلامي (تهيه کننده)
طبسي، محمد جعفر (نويسنده) پور اميني، محمد امين (نويسنده) |
عنوانهای دیگر | مع الرکب الحسيني من المدينة الي المدينة |
ناشر | زمزم هدايت |
مکان نشر | ايران - قم |
سال نشر | 1386ش |
چاپ | دوم |
موضوع | حسین بن علی (ع)، امام سوم، 4 - 61ق. - سرگذشت نامه واقعه کربلا، 61ق. |
زبان | فارسي |
تعداد جلد | 6 |
کد کنگره | 0416م 2ش/ 4/41 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
با کاروان حسینی از مدینه تا مدینه، ترجمه کتاب «مع الركب الحسيني من المدينة إلی المدينة»، اثر جمعی از پژوهشگران و نویسندگان معاصر به نامهای علی الشاوی، شیخ نجمالدین طبسی، شیخ محمدجواد طبسی، شیخ عزتاللَّه مولایی، شیخ محمدجعفر طبسی و شیخ محمدامین پورامینی است که توسط عبدالحسین بینش به فارسی برگردانده شده است.
ویژگیهای ترجمه
- مترجم، تمام شش جلد کتاب را به فارسی روان ترجمه نموده است.
- ایشان، ترجمه هر مقطع از کتاب را در یک جلد جای داده است.
- با مقایسه اجمالی بین ابواب کتاب اصلی با کتاب ترجمه هیچ تفاوت و تغییری در ترجمه پیدا نشده است.
- هر آنچه در پاورقیهای کتاب اصلی آمده عینا یا ترجمه آن در پاورقیهای این کتاب تکرار شده است.
- مترجم برخی از متون عربی مانند آیات قرآن را نیز آورده است. ایشان ترجمه بسیاری از آیات قرآن را در پاورقیها[۱] و ترجمه برخی را در متن کتاب آورده است[۲].
- متن اشعار عربی نیز همانند آیات قرآن بههمراه ترجمه آنها آمده است[۳].
- فهرست محتویات در ترجمه، در ابتدای کتاب و در متن اصلی در انتهای کتاب آمده است.
- در ترجمه، برخلاف متن اصلی، خبری از فهارس فنی نیست.
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.