۱۴۶٬۲۷۷
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'مثنوي' به 'مثنوی') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' .' به '.') |
||
| خط ۳۲: | خط ۳۲: | ||
سروش با اینکه در پیشگفتار، اصالت نسخه [[عبدالله قونوی]] را زیر سؤال میبرد؛ در عین حال در قرائت و تصحیح این متن، کوشیده است تغییرات کمتری اعمال کند و هدفش این بوده که متنی بسیار نزدیک به اصل تهیه نماید. لذا از نقطه و نشانهگذاری به شیوه جدید استفاده نکرده و رسمالخط معمول امروز را هم به ندرت به کار برده است. | سروش با اینکه در پیشگفتار، اصالت نسخه [[عبدالله قونوی]] را زیر سؤال میبرد؛ در عین حال در قرائت و تصحیح این متن، کوشیده است تغییرات کمتری اعمال کند و هدفش این بوده که متنی بسیار نزدیک به اصل تهیه نماید. لذا از نقطه و نشانهگذاری به شیوه جدید استفاده نکرده و رسمالخط معمول امروز را هم به ندرت به کار برده است. | ||
او در معرفی این متن میگوید: این نسخه اینک با تفاوت بسیار اندک در رسمالخط همان است که بر ناطقه [[مولوی، جلالالدین محمد|جلالالدین]] جاری شده و بر ناصیه دفتر نشسته ... شیوۀ ما شاید مبتدیان را در فهم سخن مولانا به زحمت افکند و آنان را در تشخیص مواضع وقف و وصل سخن یا اخباری و استفهامی بودن کلام یاری نکند، اما بیشک، با اجتهاد آزاد محققان مزاحمت نخواهد کرد و اصالت و طراوت نیالوده و دست نخورده سخن جلالالدین را به آنان ارمغان خواهد نمود. | او در معرفی این متن میگوید: این نسخه اینک با تفاوت بسیار اندک در رسمالخط همان است که بر ناطقه [[مولوی، جلالالدین محمد|جلالالدین]] جاری شده و بر ناصیه دفتر نشسته... شیوۀ ما شاید مبتدیان را در فهم سخن مولانا به زحمت افکند و آنان را در تشخیص مواضع وقف و وصل سخن یا اخباری و استفهامی بودن کلام یاری نکند، اما بیشک، با اجتهاد آزاد محققان مزاحمت نخواهد کرد و اصالت و طراوت نیالوده و دست نخورده سخن جلالالدین را به آنان ارمغان خواهد نمود. | ||
یکی از روشهایی که [[سروش، عبدالکریم|سروش]] در کار تصحیح ابیات به عنوان معیار برای تشخیص و کشف موارد درست از نادرست استفاده کرده، سازگاری یا ناسازگاری مفهوم ابیات با جهانبینی [[مولوی، جلالالدین محمد|مولانا]] است؛ به عنوان مثال از نگاه وی «بشنو این نی ...» و «در نفیرم...» که در دو بیت اول برخی نسخههای مثنوی آمده با اندیشه و جهانبینی مولانا سازگارتر و از نظر معنا عمیقتر است تا «بشنو از نی...» و «از نفیرم ...» که در برخی نسخههای دیگر آمده است و در نتیجه وی در موارد اختلاف نسخ، بیشتر با این معیار، آنچه را از نظر معنی مناسبتر دیده، انتخاب کرده است. | یکی از روشهایی که [[سروش، عبدالکریم|سروش]] در کار تصحیح ابیات به عنوان معیار برای تشخیص و کشف موارد درست از نادرست استفاده کرده، سازگاری یا ناسازگاری مفهوم ابیات با جهانبینی [[مولوی، جلالالدین محمد|مولانا]] است؛ به عنوان مثال از نگاه وی «بشنو این نی...» و «در نفیرم...» که در دو بیت اول برخی نسخههای مثنوی آمده با اندیشه و جهانبینی مولانا سازگارتر و از نظر معنا عمیقتر است تا «بشنو از نی...» و «از نفیرم...» که در برخی نسخههای دیگر آمده است و در نتیجه وی در موارد اختلاف نسخ، بیشتر با این معیار، آنچه را از نظر معنی مناسبتر دیده، انتخاب کرده است. | ||
مصحح، جزئیات کار تصحیح، نحوۀ رسم الخط املای کلمهها و حرکتگذاری و استفاده از حواشی نسخه خطی را در پیشگفتار کتاب فهرستوار توضیح داده است. | مصحح، جزئیات کار تصحیح، نحوۀ رسم الخط املای کلمهها و حرکتگذاری و استفاده از حواشی نسخه خطی را در پیشگفتار کتاب فهرستوار توضیح داده است. | ||