مثنوی (متن و شرح مثنوی): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' .' به '.'
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' .' به '.')
 
خط ۴۳: خط ۴۳:
استعلامی دربارۀ نحوۀ تصحیح اين متن می‌گوید نسخه‌های ۶۶۸ و۶۷۷ و نسخه دوم قونیه بسیار به هم نزدیک‌اند و در مواردی معدود یک مصراع یا یک بیت در آن‌ها به کلی متفاوت است؛ یا بیتی در میان ابیات پس و پیش شده و اختلاف آن‌ها در حدی نیست که معنی کلام مولانا را دگرگون کند. گاه نیز در نسخه ۶۶۸ بیتی هست و در نسخه ۶۷۷ نیست و احتمال می‌دهد که مولائا در بازبینی نسخه خاصی آن بیت‌ها را حذف کرده باشد. وی اين گونه ابیات را که از مولانا می‌داند در اين متن افزوده است. تفاوت عمدة متن حاضر با نسخۀ نیکلسون در همین سأله است که نیکلسون بسیاری از اين ابیات را الحاقی دانسته و آن‌ها را بیرون انداخته یا به پاورقی انتقال داده است، اما در چاپ حاضر این ابیات جزو متن قرار گرفته، منتها تفاوت‌های قابل تأمّل نسخه‌ها خصوصاً چاپ نیکلسون در پاورقی نشان داده شده است.
استعلامی دربارۀ نحوۀ تصحیح اين متن می‌گوید نسخه‌های ۶۶۸ و۶۷۷ و نسخه دوم قونیه بسیار به هم نزدیک‌اند و در مواردی معدود یک مصراع یا یک بیت در آن‌ها به کلی متفاوت است؛ یا بیتی در میان ابیات پس و پیش شده و اختلاف آن‌ها در حدی نیست که معنی کلام مولانا را دگرگون کند. گاه نیز در نسخه ۶۶۸ بیتی هست و در نسخه ۶۷۷ نیست و احتمال می‌دهد که مولائا در بازبینی نسخه خاصی آن بیت‌ها را حذف کرده باشد. وی اين گونه ابیات را که از مولانا می‌داند در اين متن افزوده است. تفاوت عمدة متن حاضر با نسخۀ نیکلسون در همین سأله است که نیکلسون بسیاری از اين ابیات را الحاقی دانسته و آن‌ها را بیرون انداخته یا به پاورقی انتقال داده است، اما در چاپ حاضر این ابیات جزو متن قرار گرفته، منتها تفاوت‌های قابل تأمّل نسخه‌ها خصوصاً چاپ نیکلسون در پاورقی نشان داده شده است.


در اين اثر متن و شرح آن، هر دو ویرایش و علامت‌های نقطه گذاری، مثل نشانه پرسش، ویرگول، نشانۀ نقل قول و ... به طور یکدست اعمال شده است. همچنین عبارت‌های عربی و برخی کلمات دشوار فارسی و مواردی که ممکن است به دو وجه خوانده شود اعراب گذاری گردیده و دستور خط فارسی معمول هم در متن و هم در شرح و تعلیقات به کار رفته است.
در اين اثر متن و شرح آن، هر دو ویرایش و علامت‌های نقطه گذاری، مثل نشانه پرسش، ویرگول، نشانۀ نقل قول و... به طور یکدست اعمال شده است. همچنین عبارت‌های عربی و برخی کلمات دشوار فارسی و مواردی که ممکن است به دو وجه خوانده شود اعراب گذاری گردیده و دستور خط فارسی معمول هم در متن و هم در شرح و تعلیقات به کار رفته است.


جلد هفتم، شامل فهرست‌ها و راهنماهای شش دفتر مثنوی است و در دو بخش تنظیم شده است.
جلد هفتم، شامل فهرست‌ها و راهنماهای شش دفتر مثنوی است و در دو بخش تنظیم شده است.