کلام خاموش گزیده شعر و نثر: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'می گردد' به 'میگردد') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'فارسي' به 'فارسی') |
||
| خط ۱۱: | خط ۱۱: | ||
| زبان = | | زبان = | ||
| کد کنگره =/آ38 الف8 / 5290 PIR | | کد کنگره =/آ38 الف8 / 5290 PIR | ||
| موضوع =شعر | | موضوع =شعر فارسی - قرن 7ق. | ||
شعر انگليسي - قرن 20م. - ترجمه شده از | شعر انگليسي - قرن 20م. - ترجمه شده از فارسی | ||
|ناشر | |ناشر | ||
| ناشر =انتشارات هرمس | | ناشر =انتشارات هرمس | ||
نسخهٔ کنونی تا ۶ نوامبر ۲۰۲۵، ساعت ۰۹:۴۹
| کلام خاموش: گزیده شعر و نثر | |
|---|---|
| پدیدآوران | مولوی، جلالالدین محمد (نویسنده)
نیکلسون، رینولد الین (برگردان انگلیسی) آربری، آتورجان (برگردان انگلیسی) |
| ناشر | انتشارات هرمس |
| مکان نشر | تهران |
| سال نشر | 1383ش. |
| چاپ | دوم |
| موضوع | شعر فارسی - قرن 7ق. شعر انگليسي - قرن 20م. - ترجمه شده از فارسی |
| کد کنگره | /آ38 الف8 / 5290 PIR |
کلام خاموش گزیده شعر و نثر اثر مولانا جلالالدین محمد بلخی، برگردان رینولد الین نیکلسون و آتورجان آربری؛ این کتاب، در سه بخش، گزیدۀ سه اثر مشهور مولانا، یعنی غزلیات دیوان شمس، مثنوی معنوی و فیه مافیه است که به صورت دو زبانه (فارسی- انگلیسی) فراهم گردیده و در مجموع، فشردۀ چهارصد غزل، بیش از سیصد رباعی، پنجاه حکایت مثنوی، و شصت فصل از کتاب فیه مافیه در آن گزینش و هرکدام به زبان انگلیسی ترجمه شده است. صفحه طرف راست متن فارسی و سمت چپ برگردان انگلیسی آن است.
هر بخش با مقدمهای آغاز میشود که در هر کدام، اصل کتاب منبع(دیوان شمس، مثنوی و فیه مافیه) معرفی میگردد. آرتوجان آربری در مقدمۀ کتاب یادآور شده که شعرهای این مجموعه چرخۀ مداومی ندارد. بلکه گزیدهای است که به دقت از میان آثار مولانا انتخاب شده،از اين رو گزیدهای از پیش انديشیده شده است و قصدش آوردن شعرهایی بوده که تنوع سبک و درجات مختلف دشواری داشته باشد. غزلیات توسط او شمارهگذاری شده است. [۱]
پانويس
- ↑ ر.ک: عالمی، محمدعلم، ص385
منابع مقاله
عالمی، محمدعَلَم، کتابشناسی توصیفی مولانا (شامل جدیدترین تحقیقات و قدیمیترین کتابهای مولوی پژوهی)، قم، انتشارات دانشگاه قم، 1392ش.