۱۴۶٬۵۳۱
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'سیدم' به 'سید م') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'هـ' به 'ه') |
||
| خط ۴۶: | خط ۴۶: | ||
[[گیسودراز، محمد بن یوسف|گیسودراز]] در ترجمۀ اقوال مشایخ یا مطالب مهم و تعلیمی قشیری کوشیده به متن عربی وفادار بماند. به همین دلیل نثر او بیشتر در ترجمه و نقل حکایات و همچنین در شرح و نقدهایش بروز یافته است. در قسمتهایی که نثر او نمود یافته است، ضعفهای نگارشی او نیز مانند همعصرانش به چشم میآید. بررسی واژگان و جملات او خطاهای دستوری و واژگانی بسیاری را آشکار میکند که در مواردی موجب دشواری و تعقید محتوایی متن شده است. اما از سوی دیگر، کاربرد خاص بعضی از واژگان یا صورت کهن آنها در این متن، بخشی از ویژگیهای سبکی این دوره را نشان میدهد. نکتۀ مهم در شرح این متن، شفاهی و خطابهای بودن آن است که میتواند از برخی خطاهای آن را توجیه کند. | [[گیسودراز، محمد بن یوسف|گیسودراز]] در ترجمۀ اقوال مشایخ یا مطالب مهم و تعلیمی قشیری کوشیده به متن عربی وفادار بماند. به همین دلیل نثر او بیشتر در ترجمه و نقل حکایات و همچنین در شرح و نقدهایش بروز یافته است. در قسمتهایی که نثر او نمود یافته است، ضعفهای نگارشی او نیز مانند همعصرانش به چشم میآید. بررسی واژگان و جملات او خطاهای دستوری و واژگانی بسیاری را آشکار میکند که در مواردی موجب دشواری و تعقید محتوایی متن شده است. اما از سوی دیگر، کاربرد خاص بعضی از واژگان یا صورت کهن آنها در این متن، بخشی از ویژگیهای سبکی این دوره را نشان میدهد. نکتۀ مهم در شرح این متن، شفاهی و خطابهای بودن آن است که میتواند از برخی خطاهای آن را توجیه کند. | ||
این شرح به سال 1361 | این شرح به سال 1361 ه. در حیدرآباد دکن به صورت سنگی انتشار یافته است. این تصحیح بر اساس آن چاپ سنگی و نیز متن عربی «الرساله» صورت گرفته است. | ||
<ref> [https://literaturelib.com/books/5085 ر.ک: پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref> | <ref> [https://literaturelib.com/books/5085 ر.ک: پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref> | ||
==پانويس == | ==پانويس == | ||