امالی سید مرتضی (ترجمه حسین صابری): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۵: خط ۲۵:
| پیش از =  
| پیش از =  
}}
}}
'''امالی سید مرتضی'''، ترجمه فارسی و تحقیق کتاب «أمالي المرتضی» تألیف ابوالقاسم على بن حسین بن موسى (۳۵۵-۴۳۶ق)، ملقب به سید مرتضى، به قلم حسین صابری، است.
'''امالی سید مرتضی'''، ترجمه فارسی و تحقیق کتاب «[[أمالي المرتضی]]» تألیف [[علم‌الهدی، علی بن حسین|ابوالقاسم على بن حسین بن موسى]] (۳۵۵-۴۳۶ق)، ملقب به [[علم‌الهدی، علی بن حسین|سید مرتضى]]، به قلم [[صابری، حسین|حسین صابری]]، است.


«أمالي المرتضی»، حاصل مجالس مختلفى است که سید مرتضی آنها را در زمان‌هاى پى‌درپى املا کرده و در آنها از موضوعى به موضوع دیگر و از هدفى به هدف دیگر منتقل شده است. بعضى از آیات قرآن کریم را که تأویل آنها بر عوام و خواص پوشیده است و سؤالاتى در مورد آنها شده و اشکالاتى متوجه آنها است، انتخاب کرده و تأویل و توجیهش را به طریق و مذهب اصحابش که معتزله یا اصحاب عدلند، علاج و درمان کرده است. او کوشش خود را مصروف بر این داشته که در تأویل آیات متشابه و اشعار عرب‌زبانان، توفیق حاصل کند<ref>ر.ک: [[أمالي المرتضی]]</ref>.
«[[أمالي المرتضی]]»، حاصل مجالس مختلفى است که [[علم‌الهدی، علی بن حسین|سید مرتضی]] آنها را در زمان‌هاى پى‌درپى املا کرده و در آنها از موضوعى به موضوع دیگر و از هدفى به هدف دیگر منتقل شده است. بعضى از آیات قرآن کریم را که تأویل آنها بر عوام و خواص پوشیده است و سؤالاتى در مورد آنها شده و اشکالاتى متوجه آنها است، انتخاب کرده و تأویل و توجیهش را به طریق و مذهب اصحابش که معتزله یا اصحاب عدلند، علاج و درمان کرده است. او کوشش خود را مصروف بر این داشته که در تأویل آیات متشابه و اشعار عرب‌زبانان، توفیق حاصل کند<ref>ر.ک: [[أمالي المرتضی]]</ref>.


در مقدمه‌ای که ناشر به ابتدای ترجمه حاضر افزوده، ضمن معرفی کتاب «امالی» و نویسنده آن، به این نکته اشاره شده است که به‌منظور بهره‌مندی بیشتر پژوهشگران و اندیشه‌ورزان از این اثر گران‌بها و فاخر، به ترجمه این کتاب، اقدام شده است<ref>ر.ک: سخن ناشر، ص7-8</ref>. در ادامه شیوه تحقیق نیز بیان شده است.
در مقدمه‌ای که ناشر به ابتدای ترجمه حاضر افزوده، ضمن معرفی کتاب «امالی» و نویسنده آن، به این نکته اشاره شده است که به‌منظور بهره‌مندی بیشتر پژوهشگران و اندیشه‌ورزان از این اثر گران‌بها و فاخر، به ترجمه این کتاب، اقدام شده است<ref>ر.ک: سخن ناشر، ص7-8</ref>. در ادامه شیوه تحقیق نیز بیان شده است.
خط ۳۶: خط ۳۶:


متن:
متن:
«شريف المرتضی: كانت بغداد في القرن الرابع الهجري موئل العلم و مثابة العلماء و ملتقی الكتاب و الشعراء و الأدباء. فيها غنيت ساحات الخلفاء و الملوك و الرؤساء بفنون المناظرة و المساجلة و الجدل...»<ref>ر.ک: سید مرتضی، ج1، ص3</ref>.
«شريف المرتضی: كانت بغداد في القرن الرابع الهجري موئل العلم و مثابة العلماء و ملتقی الكتاب و الشعراء و الأدباء. فيها غنيت ساحات الخلفاء و الملوك و الرؤساء بفنون المناظرة و المساجلة و الجدل...»<ref>ر.ک: سید مرتضی، ج1، ص3</ref>.


ترجمه:
ترجمه:
«زندگی‌نامه سید مرتضی: بغداد در سده چهارم هجرت گاهواره دانش، کانون دانشی‌مردان و انجمن نویسندگان، شاعران و ادیبان بود. آنجا دربارهای خلیفگان و شاهان و امیران، آکنده از گونه‌های مناظره و جدل و گفتگو بود»<ref>ر.ک: متن کتاب، ج1، ص9</ref>.
 
«زندگی‌نامه [[علم‌الهدی، علی بن حسین|سید مرتضی]]: بغداد در سده چهارم هجرت گاهواره دانش، کانون دانشی‌مردان و انجمن نویسندگان، شاعران و ادیبان بود. آنجا دربارهای خلیفگان و شاهان و امیران، آکنده از گونه‌های مناظره و جدل و گفتگو بود»<ref>ر.ک: متن کتاب، ج1، ص9</ref>.


==پانویس ==
==پانویس ==