نرگستان: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر = NURنرگستان: ترجمه منظوم راماینهJ1.jpg | عنوان = | عنوان‌های دیگر = | پدیدآورندگان | پدیدآوران = کایته (بیدل)، چندرمن (مترجم)، کهدویی، محمدکاظم (مصحح) |زبان | زبان = فارسی | کد کنگره = | موضوع = |ناشر | ناشر = مجمع ذخائر اس...» ایجاد کرد)
     
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۹: خط ۹:
    |زبان
    |زبان
    | زبان = فارسی
    | زبان = فارسی
    | کد کنگره =   
    | کد کنگره =BL۱۱۳۹/۲۳/ف۲    
    | موضوع =
    | موضوع =راما‌ (الهه‌ هندی),شعر حما‌سی‌ هندی
    |ناشر  
    |ناشر  
    | ناشر = مجمع ذخائر اسلامی
    | ناشر = مجمع ذخائر اسلامی
    خط ۴۰: خط ۴۰:


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:فلسفه، مذهب و روانشناسی]]
    [[رده:ادیان، اسطوره شناسی، خردگرایی]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 آبان 1402]]
    [[رده:فاقد اتوماسیون]]
    [[رده:فاقد اتوماسیون]]
    [[رده:مقالات شهریور موسوی]]
    [[رده:مقالات شهریور موسوی]]

    نسخهٔ ‏۲۲ اکتبر ۲۰۲۳، ساعت ۰۶:۵۷

    نرگستان
    پرونده:NURنرگستان: ترجمه منظوم راماینهJ1.jpg
    پدیدآورانکایته (بیدل)، چندرمن (مترجم)، کهدویی، محمدکاظم (مصحح)
    ناشرمجمع ذخائر اسلامی
    مکان نشرایران - قم
    سال نشر1392
    چاپاول
    موضوعراما‌ (الهه‌ هندی),شعر حما‌سی‌ هندی
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    BL۱۱۳۹/۲۳/ف۲

    نرگستان: ترجمه منظوم راماینه ، ترجمه منظوم حماسه مشهور سرزمین هند، راماینه است.

    راماینه، کهن‌ترین متن حماسی و عاشقانه هندی است که توسط والمیکی در قرن سوم قبل از میلاد، در چهل‌وهشت هزار بیت سروده شده است. چندرمن کایته معروف به بیدل، این متن را در سال 1104- 1105ق. به فارسی منظوم ترجمه و آن را به اورنگ زیب پادشاه (1118 - 1068ق) پیشکش کرده است. کتاب راماینه در اصل دارای هفت کاند (فصل) است که بیش از چهل‌وهشت هزار بیت را در خود جای داده است. در منظومه حاضر فصل هفتم آورده شده و فصل ششم نیز بدون عنوان آمده است.[۱]

    پانویس

    1. بلندنژاد، سیدعلی، ص85

    منابع مقاله

    بلندنژاد، سیدعلی، کتاب‌شناسی توصیفی ادیان (دفتر سوم: ادیان هند و خاور دور)، مشهد، بنیاد پژوهش‌های اسلامی، چاپ اول، 1395ش.

    وابسته‌ها