تاريخ علم الأصول: تفاوت میان نسخهها
A-esmaeili (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR117063J1.jpg | عنوان = تاريخ علم الأصول | عنوانهای دیگر = | پدیدآورندگان | پدیدآوران = علیپور، مهدی (نويسنده) ظاهر، علی (مترجم) |زبان | زبان = عربی | کد کنگره = | موضوع = |ناشر | ناشر = | مکان نشر = | سال نشر = 1431ش -...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''تاريخ علم الأصول'''، اثری از مهدی علیپور (معاصر) و ترجمه (تعریب) علی ظاهر (معاصر) درباره ادوار علم اصول فقه است. | '''تاريخ علم الأصول'''، اثری از [[علیپور، مهدی|مهدی علیپور]] (معاصر) و ترجمه (تعریب) [[ظاهر، علی|علی ظاهر]] (معاصر) درباره ادوار علم اصول فقه است. | ||
نوشتار حاضر ترجمه عربی کتاب | نوشتار حاضر ترجمه عربی کتاب «[[درآمدی بر تاریخ علم اصول|درآمدی به تاریخ علم اصول]]»، از نویسنده یادشده است که به بررسى ادوار مختلف تاریخ علم اصول، از زمان پیدایش تا عصر حاضر پرداخته است. این ترجمه در حقیقت بهعنوان پایاننامه کارشناسی ارشد مترجم ارائه شده است<ref>ر.ک: تقدیم، ص6</ref>. | ||
ترجمه بهصورت روشن، واضح و بهدور از پیچیدگی و قابل فهم برای مخاطبان صورت گرفته است. مترجم ضمن رعایت ترجمه تمام کلمات تلاش کرده است تا ترجمهای کامل را ارائه نماید. | ترجمه بهصورت روشن، واضح و بهدور از پیچیدگی و قابل فهم برای مخاطبان صورت گرفته است. مترجم ضمن رعایت ترجمه تمام کلمات تلاش کرده است تا ترجمهای کامل را ارائه نماید. |
نسخهٔ ۲۱ مهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۱۱:۲۹
تاريخ علم الأصول | |
---|---|
پدیدآوران | علیپور، مهدی (نويسنده) ظاهر، علی (مترجم) |
سال نشر | 1431ش - 2010م |
چاپ | 1 |
شابک | 978-9953-54607-0 |
زبان | عربی |
تعداد جلد | 1 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
تاريخ علم الأصول، اثری از مهدی علیپور (معاصر) و ترجمه (تعریب) علی ظاهر (معاصر) درباره ادوار علم اصول فقه است.
نوشتار حاضر ترجمه عربی کتاب «درآمدی به تاریخ علم اصول»، از نویسنده یادشده است که به بررسى ادوار مختلف تاریخ علم اصول، از زمان پیدایش تا عصر حاضر پرداخته است. این ترجمه در حقیقت بهعنوان پایاننامه کارشناسی ارشد مترجم ارائه شده است[۱].
ترجمه بهصورت روشن، واضح و بهدور از پیچیدگی و قابل فهم برای مخاطبان صورت گرفته است. مترجم ضمن رعایت ترجمه تمام کلمات تلاش کرده است تا ترجمهای کامل را ارائه نماید.
مترجم برای استفاده بهتر از مطالب کتاب به تنظیم مجدد ساختار و ترتیب ابواب با رعایت و محافظت بر مضامین آن و هماهنگی با تقسیمات نویسنده پرداخته است[۲]. این امر موجب شده تا مباحث و فصلبندی ترجمه با اندکی اختلاف با کتاب اصلی عرضه شود. برای مثال در کتاب اصلی درس دوم به دوره تأسیس علم اصول فقه اختصاص دارد[۳]؛ درحالیکه بحث یادشده در فصل سوم کتاب حاضر مطرح گردیده است[۴]. سایر بخشهای کتاب نیز به همین ترتیب است. همچنین عدم رعایت قالب درسی مباحث در اصل کتاب توسط مترجم موجب شده تا بخشیهایی از کتاب تحت عنوان پرسشهایی برای اندیشهورزی که در حقیقت پرسشهای مرتبط با درسهای مطرحشده است و همچنین مطالبی تحت عنوان تحقیق و پژوهش در ترجمه نیامده است. این شیوه مترجم در سرتاسر اثر جریان دارد[۵].
مترجم علاوه بر ترجمه به تنقیح برخی از مطالب کتاب پرداخته؛ همچنین بر مطالب غیر واضح که نیاز به بیان بیشتر داشته، متمرکز شده و با تکیه بر برخی از مصادر اصول فقه و در مواردی پژوهشهای تاریخی و... با افزودن توضیحاتی سعی در روشن کردن مطالب یادشده نموده است[۶]. از جمله مواردی که مترجم به مطالب کتاب افزوده، در بحث از ادوار اصول فقه است که در اصل کتاب نویسنده به شش دوره اشاره کرده[۷] و مترجم با افزودن دو دوره دیگر ادوار یادشده را به هشت دوره رسانده و علت آن را در پاورقی گوشزد نموده است[۸].
پانویس
منابع مقاله
- تقدیم، مقدمه تمهیدیه و متن کتاب.
- علیپور، مهدی، «درآمدی به تاریخ علم اصول»، قم، مرکز جهانی علوم اسلامی، 1382ش، چاپ اول.